Gdy śliczna Panna
This Polish Christmas carol with words and melody from the beginning of the eighteenth century quickly became very popular, especially in female monasteries. It appears often in eighteenth-century manuscripts and prints from the nineteenth century.
Settings by composers
- Mamerts Celminskis — Vissvētā Māte (Gdy śliczna Panna) Latvian SATB
- Traditional — As the lovely maiden (Gdy śliczna Panna) 2 SATB
Text and translations
Polish text
1. Gdy śliczna Panna Syna kołysała,
Z wielkiem weselem tak jemu śpiewała:
Li li li li laj, moje dzieciąteczko,
Li li li li laj, śliczne paniąteczko.
2. Wszystko stworzenie, śpiewaj Panu swemu,
Pomóż radości wielkiej sercu memu:
Li li li li laj, wielki królewicu,
Li li li li laj, niebieski dziedzicu.
3. Sypcie się z nieba liczni Aniołowie,
Śpiewajcie Panu niebiescy duchowie.
Li li li li laj, mój wonny kwiateczku,
Li li li li laj, w ubogim żłóbeczku.
4. Cicho wietrzyku, cicho południowy,
Cicho powiewaj, niech śpi panicz nowy.
Li li li li laj, mój wdzięczny synaczku,
Li li li li laj, miluchny robaczku.
5. Cicho bydlątka parą swą puchajcie,
Ślicznej dziecinie snu nie przerywajcie:
Li li li li laj, mój jedyny Panie,
Li li li li laj, jedyne kochanie.
6. O jako serce, jako się rozpływa!
Jakiej radości śpiewając zażywa:
Li li li li laj, mój drogi kanaczku,
Li li li li laj, najmilszy synaczku.
7. Nic mi nie mówisz, o kochanie moje!
Przecież pojmuję w sercu słowa twoje:
Li li li li laj, o Boże wcielony!
Li li li li laj, nigdy niezmierzony.
8. Śpijże już moja perło droga,
Niech ci snu nie rwie żadna przykra trwoga.
Li li li li laj, mój śliczny rubinie,
Li li li li laj, póki sen nie minie.
English text
1. As the lovely maiden cradled her dear Child,
She rocked Him gently, crooning with voice mild.
‘Li li li, my darling, dearest Child of mine,
li li li , my dearest, lovely, lovely Child.’
2. All the words that maiden sang to Him,
Came from a heart so joyful, free from sin,
‘Li li li , my Kingling, greatest Kingling mine,
li li li, my Kingling, greatest heav’nly King’.
3. Then the host of angels, gathered all above,
Sang with the maiden their own song of love:
‘Li li li, earth’s flower, loveliest flow’r of all,
li li li, earth’s flow’r, O holiest Child of all.’
Latvian text
Vissvētā Māte savu Dēlu aijā.
Maigajām rokām mazo Bērnu paijā.
Dusi, mazo Bērniņ, dusi, debess jaukums.
Bērns gurdos plakstus aizver saldā miegā.
Māte To sargā savā mīlā liegā.
Dusi, mazo Bērniņ, dusi, debess jaukums.
Stallī viss klusu, Bērniņš miegā grimis.
Pasaules troksnis apkārt viss jau rimis.
Dusi, mazo Bērniņ, dusi, debess jaukums.
External links
add links here