Gaudete! Christus est natus (Márton Jakobey): Difference between revisions
(Created page with "==Music files== {{Legend}} *{{subst:NewWork1}} {{CPDLno|30361}} [{{filepath:Gaudete_Christus_est_natus.pdf}} {{pdf}}] {{Editor|Márton Jakobey|2013-10-18}}{{ScoreInfo|A4|4|7...") |
|||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{top}} | ||
{{Text|Latin}} | |||
<poem> | |||
:''Refrain:'' Gaudete! Gaudete! | |||
:Christus est natus ex Maria virgine. | |||
:Gaudete! | |||
Tempus adest gratiae, hoc quod optabamus; | |||
carmina laetitiae devote reddamus. | |||
:Refrain. | |||
Deus homo factus est, natura mirante; | |||
mundus renovatus est a Christo regnante. | |||
:Refrain. | |||
Ezechiellis porta clausa pertransitur; | |||
unde lux est orta, salus invenitur. | |||
:Refrain. | |||
Ergo nostra contio psallat iam in lustro; | |||
Benedicat Domino; salus regi nostro. | |||
:Refrain. | |||
</poem> | |||
{{Translation|German}} | |||
''by [[User:Martin Schubert|Martin Schubert]]'' | |||
<poem> | |||
:''Refrain:'' Freut euch, freut euch! | |||
:Christus ist von der Jungfrau Maria geboren worden. | |||
:Freut euch! | |||
Die Zeit der Gnade ist gekommen, was wir uns gewünscht haben; | |||
demütig wollen wir Lieder der Freude singen. | |||
:Refrain. | |||
Gott ist Mensch geworden, während sich die Natur wundert; | |||
die Welt ist erneuert worden, indem Christus regiert. | |||
:Refrain. | |||
Die geschlossene Tür des Hesekiel ist durchschritten worden; | |||
woher das Licht geboren wurde, daher ist das Heil gekommen. | |||
:Refrain. | |||
Also singe unsere Versammlung jetzt Zeiten der Reinigung; | |||
sie lobsinge dem Herrn; Heil sei unserem König! | |||
:Refrain. | |||
</poem> | |||
{{middle}} | |||
{{Translation|English}} | |||
<poem> | |||
:''Refrain:'' Rejoice! Rejoice! | |||
:Christ is born of the Virgin Mary. | |||
:Rejoice! | |||
At this time of grace and longed-for blessing, | |||
Love faithfully offers a song of praise. | |||
:Refrain. | |||
God is made human in this wonderful birth: | |||
The world is cleansed through the rule of Christ. | |||
:Refrain. | |||
The gate of heaven now opens which to us was closed, | |||
Sending forth transforming light through which holiness is found. | |||
:Refrain. | |||
Therefore we meet in pure songs of joy; | |||
We bless the Lord, King of our Salvation. | |||
:Refrain. | |||
</poem> | |||
'''<big>Alternative translation</big>''' | |||
<poem> | |||
:''Refrain:'' Rejoice! Rejoice! | |||
:Christ is born of the Virgin Mary: | |||
:Rejoice! | |||
The time of grace has come for which we have prayed; | |||
Let us devoutly sing songs of joy. | |||
:Refrain. | |||
God is made man, while nature wonders; | |||
The world is renewed by Christ the King. | |||
:Refrain. | |||
The closed gate of Ezekiel has been passed through; | |||
From where the Light has risen; salvation is found. | |||
:Refrain. | |||
Therefore, let our assembly sing praises now at this time of purification; | |||
Let it bless the Lord: greetings to our King. | |||
:Refrain. | |||
</poem> | |||
{{bottom}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Modern music]] | [[Category:Modern music]] |
Revision as of 12:23, 18 October 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #30361:
- Editor: Márton Jakobey (submitted 2013-10-18). Score information: A4, 4 pages, 78 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Gaudete! Christus est natus
Composer: Márton Jakobey
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carol
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: 2009
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text Refrain: Gaudete! Gaudete!
Refrain: Freut euch, freut euch! |
English translation Refrain: Rejoice! Rejoice!
Refrain: Rejoice! Rejoice! |