Difference between revisions of "Gaudent in coelis"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
 
Line 30: Line 30:
  
 
{{Translation|Hungarian|
 
{{Translation|Hungarian|
A mennyekben örvendeznek a szentek lelkei,  
+
A mennyekben örvendeznek a szentek lelkei,
 
akik Krisztus nyomát követték,
 
akik Krisztus nyomát követték,
és mivel az érette való szeretet miatt vérüket ontották,  
+
és mivel az érette való szeretet miatt vérüket ontották,
 
ezért vég nélkül Krisztussal ujjonganak.
 
ezért vég nélkül Krisztussal ujjonganak.
 
Isten minden szentjei, imádkozzatok érettünk.}}
 
Isten minden szentjei, imádkozzatok érettünk.}}

Latest revision as of 13:48, 16 November 2020

Magnificat antiphon at 2nd vespers for feasts of martyrs.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Gaudent in coelis animae Sanctorum,
qui Christi vestigia sunt secuti:
et quia pro ejus amore sanguinem suum fuderunt,
ideo cum Christo exsultant sine fine.
Sancti Dei omnes, orate pro nobis.
Alleluia.

Hungarian.png Hungarian translation

A mennyekben örvendeznek a szentek lelkei,
akik Krisztus nyomát követték,
és mivel az érette való szeretet miatt vérüket ontották,
ezért vég nélkül Krisztussal ujjonganak.
Isten minden szentjei, imádkozzatok érettünk.

English.png English translation

The souls of the saints rejoice in heaven,
they who have followed in the footsteps of Christ;
and because they shed their blood for love of Him,
they rejoice with Christ without end.
All you saints of God, pray for us.
Alleluia.

German.png German translation

Die Seelen der Heiligen freuen sich im Himmel,
die den Spuren Christi gefolgt sind,
und weil sie für seine Liebe ihr Blut vergossen haben,
deshalb jubeln sie mit Christus ohne Ende.
Halleluja.