Filli cara et amata (Andrea Falconieri): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 4: Line 4:
*{{NewWork|2009-08-25}} '''CPDL #20047:''' [{{filepath:Filli_Cara_et_Amata.pdf}} {{pdf}}]
*{{NewWork|2009-08-25}} '''CPDL #20047:''' [{{filepath:Filli_Cara_et_Amata.pdf}} {{pdf}}]
{{Editor|Francisco de Asís Manzanero Osuna|2009-09-26}}{{ScoreInfo|A4|4|221}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Francisco de Asís Manzanero Osuna|2009-09-26}}{{ScoreInfo|A4|4|221}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Edition based on that by Fabris, Dinko: ''Andrea Falconieri Napoletano, un liutista-compositore del seicento.'' Roma, 1987.
:'''Edition notes:''' Edition based on that by Fabris, Dinko: ''Andrea Falconieri Napoletano, un liutista-compositore del seicento.'' Roma, 1987. No contiene la parte de guitarra barroca.


==General Information==
==General Information==

Revision as of 11:51, 29 September 2009

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #20047: Icon_pdf.gif
Editor: Francisco de Asís Manzanero Osuna (submitted 2009-09-26).   Score information: A4, 4 pages, 221 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Edition based on that by Fabris, Dinko: Andrea Falconieri Napoletano, un liutista-compositore del seicento. Roma, 1987. No contiene la parte de guitarra barroca.

General Information

Title: Filli Cara et Amata
Composer: Andrea Falconieri

Number of voices: 2vv   Voicing: Soprano duo

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: Barroc guitar Basso continuo
Published: 1619

Description: Musiche d'Andrea Falconieri Napolitano a una, due et tre voci, Libro Sexto con l'alfabeto della chitarra spagnuola. Venezia (1619). [Nº 12], pag 20 - 23. (Music by Andrea Falconieri Neapolitan for one, two and three voices, Sixth Book with the alphabet for the Spanish guitar. Venice)

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Filli cara et amata,
dimmi per cortesia:
questa tua bella bocca non è mia?
Ahi non rispond'ingrata,
e col siletio neghi
d'ascoltar i miei preghi.
Piaccia t'almen se taci
d'usar invece di risposta i baci.

Dunque Aminta mio caro,
non credi esser signore
di questa bocca
se tu sei del core.
Eccola è tua
più chiaro segno,
ben mio, ne vuoi,
prendilo pur che poi
così vedrai se sia
questa bocca più
tua che non è mia.