The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Filli, volgendo i lumi al vago Aminta,
Dal profondo del cor trasse un sospiro,
E disse: Aminta, io t'amo, e questa mano
Sia pegno del mio amor, de la mia fede,
Con c'hora à te mi lego; e per lei giuro,
Che d’altri non sarò, se tua non sono.
Tacque, e i begl' occhi gravidi di perle,
Di purpureo color fur tinti intorno;
E'l fortunato Aminta à lei sol rese,
Per parole sospir, per grazie pianto.
English translation
Phyllis, turning her eyes to pretty Amyntas,
drew a sigh from the depth of her heart
and said: «Amyntas, I love you, and may this hand
be a pledge of my love, of my faithfulness
with which I bind myself to you; and by it I swear
that I shall be no other’s if I am not yours».
She was silent, and her beautiful eyes, burdened with pearls,
became stained around with purple;
and the fortunate Amyntas returned to her
only sighs for words and for thanks, weeping.