Fasciculus myrrhae (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 31: Line 31:


<!-- <b>Translation(s): </b> -->
<!-- <b>Translation(s): </b> -->
{{Translation|English}}
A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.<br>
A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.<br>
Behold thou are fair, O my love, behold thou are fair, thy eyes are as those of doves.<br>


[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Motets]][[Category:SATTB]][[Category:Renaissance music]]
[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Motets]][[Category:SATTB]][[Category:Renaissance music]]

Revision as of 14:25, 21 September 2005

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Pothárn Imre (added 2001-01-25).   Score information: 76 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: #7 of 'Canticum Canticorum'

General Information

Title: Fasciculus myrrhae
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 5vv  Voicing: SATTB
Genre: Sacred, Motets
Language: Latin
Instruments: none, a cappella
Published: Palestrina Werke, vol. 4

Description:

External websites:

Original text and translations

Fasciculus myrrhae dilectus meus mihi, inter ubera mea commorabitur.
Botrus cypri dilectus meus mihi, in vineis Engaddi.
Ecce tu pulchra es, amica mea, ecce tu pulchra es, oculi tui columbarum.
1/13-15

English.png English translation A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
Behold thou are fair, O my love, behold thou are fair, thy eyes are as those of doves.