Exsultet orbis: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - " ==Original text" to " {{TextAutoList}} ==Text")
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 11: Line 11:
==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
1. Exsultet orbis gaudiis,
1. Exsultet orbis gaudiis,
Coelum resultet laudibus:
Coelum resultet laudibus:
Line 41: Line 40:
Tibique, sancte Spiritus,
Tibique, sancte Spiritus,
Sicut fuit, sit jugiter
Sicut fuit, sit jugiter
Seculum per omne gloria.
Seculum per omne gloria.}}
</poem>
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
1. Let the round world with songs rejoice;
1. Let the round world with songs rejoice;
Let Heaven return the joyful voice;
Let Heaven return the joyful voice;
Line 75: Line 72:
So was it ay for ages past,
So was it ay for ages past,
So shall through endless ages last.
So shall through endless ages last.
''tr. Richard Mant (1776-1848)''
''tr. Richard Mant (1776-1848)''}}
{{Bottom}}


</poem>
{{Bottom}}
==External links==  
==External links==  
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 14:13, 15 March 2015

General information

Settings by composers

See also the similar poem Exultet coelum.

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

1. Exsultet orbis gaudiis,
Coelum resultet laudibus:
Apostolorum gloriam
Tellus et astra concinunt.

2. Vos saeculorum judices,
Et vera mundi lumina,
Votis precamur cordium:
Audite voces supplicum.

3. Qui templa coeli clauditis,
Serasque verbo solvitis,
Nos a reatu noxios
Solvi jubete, quaesumus.

4. Praecepta quorum protinum
Languor salusque sentiunt,
sana te mentes languidas:
Augete nos virtutibus:

5. Ut, cum redibit arbiter
In fine Christus saeculi.
Nos sempiterni gaudii
Concedat esse compotes.

6. Patri, simulque Filio,
Tibique, sancte Spiritus,
Sicut fuit, sit jugiter
Seculum per omne gloria.

English.png English translation

1. Let the round world with songs rejoice;
Let Heaven return the joyful voice;
All mindful of th’Apostles’ fame,
Let Heav’n and earth their praise proclaim.

2. Ye servants who once bore the light
Of Gospel truth o’er heathen night,
Still may your work that light impart,
To glad our eyes and cheer our heart.

3. O God, by whom to them was giv’n
The key that shuts and opens Heav’n,
Our chains unbind, our loss repair,
And grant us grace to enter there.

4. For at Thy will they preached the Word
Which cured disease, which health conferred:
O may that healing power once more
Our souls to grace and health restore.

5.That when Thy Son again shall come,
And speak the world’s unerring doom,
He may with them pronounce us blest,
And place us in Thy endless rest.

6. To Thee, O Father; Son, to Thee;
To Thee, blest Spirit, glory be!
So was it ay for ages past,
So shall through endless ages last.
tr. Richard Mant (1776-1848)

External links