Es sout ein meiskin (Sampson I): Difference between revisions
m (Text replacement - "..." to "…") |
m (Text replacement - "\{\{Published\|([0-9]*)\}\}" to "{{Pub|1|$1|") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
{{Language|Dutch}} | {{Language|Dutch}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{ | {{Pub|1|1540| | ||
'''Description:''' A song about a werry lightly cladd girl going after wine. From Der ander theil Kurtzweiliger… Ausg. G. Forster 1540. High cleffing might ask for a downward transposition. | '''Description:''' A song about a werry lightly cladd girl going after wine. From Der ander theil Kurtzweiliger… Ausg. G. Forster 1540. High cleffing might ask for a downward transposition. |
Revision as of 23:02, 15 October 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
LilyPond | |
File details | |
Help |
- Editor: Andreas Stenberg (submitted 2017-07-19). Score information: A4, 4 pages, 371 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Semi diplomatoric edition, Modern clefs, Ficta added.
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-03-14). Score information: A4, 3 pages, 89 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Es sout ein meiskin
Composer: Sampson I
Number of voices: 4vv Voicing: STTT
Genre: Secular, Chanson
Language: Dutch
Instruments: A cappella
{{Pub|1|1540|
Description: A song about a werry lightly cladd girl going after wine. From Der ander theil Kurtzweiliger… Ausg. G. Forster 1540. High cleffing might ask for a downward transposition.
External websites:
Original text and translations
Dutch text
Es sout ein meiskin halen wyn,
'snavens al so spade,
sy hat ein so wit hembdekin aen,
daerduer sach ick die lustelyke maene,
sy sach alhier, sy meint, sie war alleine,
sy hat ein so schoen zwart plaetskin staen
altuissen huer sneewitte beinen.
English translation
A maiden went to bring wine.
Late at night.
She had only a werry white smallshirt on.
And through it You could see her lusty behind,
She looked here,
she looked there
and she thought she was all alone.
She had a werry black place
between her snow white legs.