Es ging ein Sämann aus zu säen, SWV 408 (Heinrich Schütz): Difference between revisions
m (Text replacement - "'''Title:''' ''(.+)''<br>" to "{{Title|''$1''}}") |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2015-09-08}} {{CPDLno|36718}} [[Media:Es_ging_ein_Samann_aus,_SWV_408_Schutz.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Es_ging_ein_Samann_aus,_SWV_408_Schutz.mid|{{mid}}]] [[Media:Es_ging_ein_Samann_aus,_SWV_408_Schutz.mxl|{{XML}}]] [[Media:Es_ging_ein_Samann_aus,_SWV_408_Schutz.capx|{{Capx}}]] | *{{PostedDate|2015-09-08}} {{CPDLno|36718}} [[Media:Es_ging_ein_Samann_aus,_SWV_408_Schutz.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Es_ging_ein_Samann_aus,_SWV_408_Schutz.mid|{{mid}}]] [[Media:Es_ging_ein_Samann_aus,_SWV_408_Schutz.mxl|{{XML}}]] [[Media:Es_ging_ein_Samann_aus,_SWV_408_Schutz.capx|{{Capx}}]] | ||
{{Editor|James Gibb|2015-09-08}}{{ScoreInfo|A4|32|259}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|James Gibb|2015-09-08}}{{ScoreInfo|A4|32|259}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Clefs modernised. Musica ficta in source absorbed into staves. Time signatures changed from 8/4 to 4/4 and 6/1 to 3/1 respectively. Source may be found at IMSLP. | :'''Edition notes:''' Clefs modernised. Musica ficta in source absorbed into staves. Time signatures changed from 8/4 to 4/4 and 6/1 to 3/1 respectively. Source may be found at IMSLP. | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 17: | Line 17: | ||
{{Pub|2|1891|in ''[[Heinrich Schütz: Sämtliche Werke]]''|vol=Volume 11|no=1}} | {{Pub|2|1891|in ''[[Heinrich Schütz: Sämtliche Werke]]''|vol=Volume 11|no=1}} | ||
{{Pub|3|1996|in ''[[Neue Schütz-Ausgabe]]''|vol=Volume 20|no=1}} | {{Pub|3|1996|in ''[[Neue Schütz-Ausgabe]]''|vol=Volume 20|no=1}} | ||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
Line 42: | Line 42: | ||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
A sower went out to sow his seed: | A sower went out to sow his seed: | ||
and as he sowed, some fell by the wayside; and it was trodden down, | and as he sowed, some fell by the wayside; and it was trodden down, | ||
and the fowls of the air devoured it. | and the fowls of the air devoured it. | ||
He that hath ears to hear, let him hear. | He that hath ears to hear, let him hear. | ||
And some fell upon a rock; | And some fell upon a rock; | ||
and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. | and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. | ||
He that hath ears to hear, let him hear. | He that hath ears to hear, let him hear. | ||
And some fell among thorns; | And some fell among thorns; | ||
and the thorns sprang up with it, and choked it. | and the thorns sprang up with it, and choked it. | ||
He that hath ears to hear, let him hear. | He that hath ears to hear, let him hear. | ||
And other fell on good ground, | And other fell on good ground, | ||
and sprang up, and bare fruit an hundredfold. | and sprang up, and bare fruit an hundredfold. | ||
He that hath ears to hear, let him hear. | He that hath ears to hear, let him hear. | ||
(KJV)}} | (KJV)}} |
Revision as of 18:01, 15 November 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2015-09-08). Score information: A4, 32 pages, 259 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Clefs modernised. Musica ficta in source absorbed into staves. Time signatures changed from 8/4 to 4/4 and 6/1 to 3/1 respectively. Source may be found at IMSLP.
General Information
Title: Es ging ein Sämann aus zu säen, SWV 408
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: Luke 8:5-8
Number of voices: 8vv Voicing: SATB.SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: 2 violins, cello and organ bc
First published: 1650 in Symphoniae sacrae III, Op. 12, no. 11
2nd published: 1891 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 11, no. 1
3rd published: 1996 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 20, no. 1
Description:
External websites:
Original text and translations
German text Es ging ein Sämann aus, zu säen seinen Samen. |
English translation A sower went out to sow his seed: |