Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort: Difference between revisions
(created text page) |
m (Text replacement - "..." to "…") |
||
(5 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Musical settings at CPDL== | ==Musical settings at CPDL== | ||
{{ | {{TextPageList}} | ||
== | ==Text and translations== | ||
{{Text|German| | |||
{{Text|German | ''(Martin Luther, 1541)'' | ||
''(Martin Luther, 1541)'' | |||
''1. Verse, original wording'' | ''1. Verse, original wording'' | ||
Erhalt’ uns, Herr, bei deinem Wort | Erhalt’ uns, Herr, bei deinem Wort | ||
und steur des Bapsts und Türcken mordt, | und steur des Bapsts und Türcken mordt, | ||
Die Jesum Christum deinen Sohn, | Die Jesum Christum deinen Sohn, | ||
stürzen wollen von seinem Thron. | stürzen wollen von seinem Thron. | ||
''The original wording of the first verse was composed in the light of the expansion of the Ottoman Empire and the rivalty between Protestants and the Roman Catholic Church (" | ''The original wording of the first verse was composed in the light of the expansion of the Ottoman Empire and the rivalty between Protestants and the Roman Catholic Church ("…and precipitate murder to the Pope and the Turks"). It was revised several times later and got its final form in the 18th century:'' | ||
{{Vs|1}}Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort | |||
'' | |||
{{ | |||
und steure deine Feinde Mord, | und steure deine Feinde Mord, | ||
die Jesum Christum deinen Sohn, | die Jesum Christum deinen Sohn, | ||
stürzen wollen von deinem Thron. | stürzen wollen von deinem Thron. | ||
{{ | {{Vs|2}}Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ, | ||
der du ein Herr | der du ein Herr aller Herren bist, | ||
beschirm dein arme Christenheit, | beschirm dein arme Christenheit, | ||
daß sie dich lob in Ewigkeit. | daß sie dich lob in Ewigkeit. | ||
{{ | {{Vs|3}}Gott heilger Geist, du Tröster wert, | ||
gib deim Volk einrlei Sinn auf Erd, | gib deim Volk einrlei Sinn auf Erd, | ||
steh bei uns in der letzten Not, | steh bei uns in der letzten Not, | ||
gleit uns ins Leben aus dem Tod. | gleit uns ins Leben aus dem Tod. | ||
{{ | {{Vs|4}}Ihr Anschläg Herr zu nichte mach | ||
laß sie treffen die böse Sach | laß sie treffen die böse Sach | ||
und stürtz sie in die Grub hinein | und stürtz sie in die Grub hinein | ||
die sie machen den Christen dein. | die sie machen den Christen dein. | ||
{{ | {{Vs|5}}So werden sie erkennen doch | ||
daß du unser Gott lebest noch | daß du unser Gott lebest noch | ||
und hilfst gewaltig deiner Schar | und hilfst gewaltig deiner Schar | ||
die sich auf dich verlassen gar. | die sich auf dich verlassen gar. | ||
'''Alternate wording in Johann Walter's setting''' | |||
(Spelling modernized) | |||
{{Vs|3}} Gott heilger Geist gib Einigkeit | |||
In reiner Lehr der Christenheit | |||
und steur des Teufels Trug und List | |||
und mach zuschand was Lügen ist. | |||
{{Vs|4}} Auf dass dein Wort und Wahrheit rein | |||
Für aller Welt erkannt mag sein | |||
Und tilge alle falsche Lehr | |||
Zu deines Namens Preis und Ehr | |||
{{Vs|5}} Gott Vater, Sohn und heilger Geist | |||
Ein wahrer Gott du bist und heißt | |||
Gib Hilf und Trost in aller Not | |||
Hilf uns zum Leben aus dem Tod}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 05:06, 9 April 2018
Musical settings at CPDL
- Johann Sebastian Bach — Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126 German SATB
- Hugo Distler — Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort German SAB
- Johannes Eccard — Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort German SATTB
- Paul Melissus — Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort German SATTB
- Hieronymus Praetorius — Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort German SATB
- Michael Praetorius — Erhalt uns Herr bei deinem Wort a 17 German SSAT.SATB.SATBB.SATB
- Michael Praetorius — Erhalt uns Herr bei deinem Wort a 3 German SAB
- Michael Praetorius — Erhalt uns Herr bei deinem Wort a 4 German SATB
- Jörgen Presten — Erhalt uns Herr German SSAATBB
- Balthasar Resinarius — Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort German SATB
- Johann Walter — Erhalt uns Herr bei deinem Wort 2
Text and translations
German text
(Martin Luther, 1541)
1. Verse, original wording
Erhalt’ uns, Herr, bei deinem Wort
und steur des Bapsts und Türcken mordt,
Die Jesum Christum deinen Sohn,
stürzen wollen von seinem Thron.
The original wording of the first verse was composed in the light of the expansion of the Ottoman Empire and the rivalty between Protestants and the Roman Catholic Church ("…and precipitate murder to the Pope and the Turks"). It was revised several times later and got its final form in the 18th century:
1 Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
und steure deine Feinde Mord,
die Jesum Christum deinen Sohn,
stürzen wollen von deinem Thron.
2 Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ,
der du ein Herr aller Herren bist,
beschirm dein arme Christenheit,
daß sie dich lob in Ewigkeit.
3 Gott heilger Geist, du Tröster wert,
gib deim Volk einrlei Sinn auf Erd,
steh bei uns in der letzten Not,
gleit uns ins Leben aus dem Tod.
4 Ihr Anschläg Herr zu nichte mach
laß sie treffen die böse Sach
und stürtz sie in die Grub hinein
die sie machen den Christen dein.
5 So werden sie erkennen doch
daß du unser Gott lebest noch
und hilfst gewaltig deiner Schar
die sich auf dich verlassen gar.
Alternate wording in Johann Walter's setting
(Spelling modernized)
3 Gott heilger Geist gib Einigkeit
In reiner Lehr der Christenheit
und steur des Teufels Trug und List
und mach zuschand was Lügen ist.
4 Auf dass dein Wort und Wahrheit rein
Für aller Welt erkannt mag sein
Und tilge alle falsche Lehr
Zu deines Namens Preis und Ehr
5 Gott Vater, Sohn und heilger Geist
Ein wahrer Gott du bist und heißt
Gib Hilf und Trost in aller Not
Hilf uns zum Leben aus dem Tod