Eram quasi agnus innocens: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 6: Line 6:
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin}}
<poem>
<poem>
Eram quasi agnus innocens, ductus sum ad immolandum,
Eram quasi agnus innocens, ductus sum ad immolandum, et nesciebam:
et nesciebam:
Concilium fecerunt inimici mei adversum me, dicentes:
Concilium fecerunt inimici mei
:Venite, mittamus lignum in panem ejus,
adversum me, dicentes:
:et eradamus eum de terra viventium.
Venite, mittamus lignum in panem ejus,
et eradamus eum de terra viventium.
 
Omnes inimici mei
Omnes inimici mei
adversum me cogitabant mala mihi:
adversum me cogitabant mala mihi:
Verbum iniquum mandaverunt adversum me dicentes:
Verbum iniquum mandaverunt adversum me dicentes:
Venite, mittamus lignum in panem eius,
:Venite, mittamus lignum in panem eius,
et eradamus eum de terra viventium.
:et eradamus eum de terra viventium.
</poem>
</poem>
{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
<poem>
<poem>
Behold, I was like an innocent lamb;  
Behold, I was like an innocent lamb; I was led to the slaughter, and I knew it not.
I was led to the slaughter, and I knew it not.
My enemies have conspired together against me, saying:
My enemies have conspired together
:Come, let us put poison into his bread,
And have spoken evil against me, saying:  
:And let us cut him off out of the land of the living.
Come, let us put poison into his bread,
All my enemies have thought evil things about me;
And let us cut him off out of the land of the living.
They have spoken evil words against me, saying:
:Come, let us put poison into his bread,
:And let us cut him off out of the land of the living.
</poem>
</poem>


Line 36: Line 35:
contro di me, mandandomi sciagure.
contro di me, mandandomi sciagure.
Mi parlavano con parole inique, dicendo:
Mi parlavano con parole inique, dicendo:
- Venite, mettiamo del veleno nel suo pane,
:Venite, mettiamo del veleno nel suo pane,
e strappiamolo dalla terra dei viventi
:e strappiamolo dalla terra dei viventi
</poem>
</poem>
==External links==
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 16:40, 11 December 2012

General information

7th of the Tenebrae Responsories for Maundy Thursday

Settings by composers

Original text and translations

Latin.png Latin text

Eram quasi agnus innocens, ductus sum ad immolandum, et nesciebam:
Concilium fecerunt inimici mei adversum me, dicentes:
Venite, mittamus lignum in panem ejus,
et eradamus eum de terra viventium.
Omnes inimici mei
adversum me cogitabant mala mihi:
Verbum iniquum mandaverunt adversum me dicentes:
Venite, mittamus lignum in panem eius,
et eradamus eum de terra viventium.

English.png English translation

Behold, I was like an innocent lamb; I was led to the slaughter, and I knew it not.
My enemies have conspired together against me, saying:
Come, let us put poison into his bread,
And let us cut him off out of the land of the living.
All my enemies have thought evil things about me;
They have spoken evil words against me, saying:
Come, let us put poison into his bread,
And let us cut him off out of the land of the living.

Italian.png Italian translation

Ero come un agnello innocente,
condotto al macello, e morivo.
I miei nemici fecero un'assemblea
contro di me, mandandomi sciagure.
Mi parlavano con parole inique, dicendo:
Venite, mettiamo del veleno nel suo pane,
e strappiamolo dalla terra dei viventi

External links