Eram quasi agnus innocens: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(15 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
7th of the Tenebrae Responsories for {{ | 7th of the Tenebrae Responsories for {{CiteCat|Maundy Thursday}} | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Eram quasi agnus innocens (Jeffrey Quick)|Jeffrey Quick]] | *[[9 Responsoria in Coena Domini (Johann Michael Haydn)|Michael Haydn]] SATB | ||
== | *[[Eram quasi agnus (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] SATB | ||
{{Text|Latin | *[[Eram quasi agnus (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB | ||
*[[Eram quasi agnus innocens (Jeffrey Quick)|Jeffrey Quick]] SATB | |||
Eram quasi agnus innocens | *[[Eram quasi agnus innocens (Ludovico da Viadana)|Ludovico da Viadana]] SAAT | ||
*[[Eram quasi agnus (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB | |||
{{TextAutoList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{top}} | |||
{{Text|Latin| | |||
Responsorium: | |||
Eram quasi agnus innocens: | |||
ductus sum ad immolandum, et nesciebam: | |||
Concilium fecerunt inimici mei adversum me, dicentes: | Concilium fecerunt inimici mei adversum me, dicentes: | ||
:Venite, mittamus lignum in panem ejus, | :Venite, mittamus lignum in panem ejus, | ||
:et eradamus eum de terra viventium. | :et eradamus eum de terra viventium. | ||
Omnes inimici mei | |||
adversum me cogitabant mala mihi: | Versus: | ||
Verbum iniquum mandaverunt adversum me dicentes | Omnes inimici mei adversum me cogitabant mala mihi: | ||
Verbum iniquum mandaverunt adversum me dicentes. | |||
:Venite, mittamus lignum in panem eius, | :Venite, mittamus lignum in panem eius, | ||
:et eradamus eum de terra viventium. | :et eradamus eum de terra viventium.}} | ||
{{mdl|4}} | |||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
Responsory: | |||
Behold, I was like an innocent lamb; I was led to the slaughter, and I knew it not. | Behold, I was like an innocent lamb; | ||
My enemies have conspired together against me, saying: | I was led to the slaughter, and I knew it not. | ||
My enemies have conspired together against me, saying: | |||
:Come, let us put poison into his bread, | :Come, let us put poison into his bread, | ||
:And let us cut him off out of the land of the living. | :And let us cut him off out of the land of the living. | ||
Verse: | |||
All my enemies have thought evil things about me; | All my enemies have thought evil things about me; | ||
They have spoken evil words against me, saying: | They have spoken evil words against me, saying: | ||
:Come, let us put poison into his bread, | :Come, let us put poison into his bread, | ||
:And let us cut him off out of the land of the living. | :And let us cut him off out of the land of the living.}} | ||
{{mdl|4}} | |||
{{Translation|Italian| | |||
{{Translation|Italian | Responsorium: | ||
Ero come un agnello innocente, | |||
Ero come un agnello innocente, | |||
condotto al macello, e morivo. | condotto al macello, e morivo. | ||
Mi parlavano con parole inique, dicendo: | Mi parlavano con parole inique, dicendo: | ||
:Venite, mettiamo del veleno nel suo pane, | :Venite, mettiamo del veleno nel suo pane, | ||
:e strappiamolo dalla terra dei viventi | :e strappiamolo dalla terra dei viventi | ||
Versus: | |||
I miei nemici fecero un'assemblea contro di me, mandandomi sciagure. | |||
Mi parlavano con parole inique, dicendo: | |||
:Venite, mettiamo del veleno nel suo pane, | |||
:e strappiamolo dalla terra dei viventi}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Translation|Spanish| | |||
Responsorium: | |||
Era como un cordero inocente, | |||
fui conducido al sacrificio y no lo sabía. | |||
Mis enemigos se confabularon contra mí, diciendo: | |||
Venid, talemos el árbol en su lozanía | |||
y borrémoslo de la tierra de los vivos. | |||
Versus: | |||
Todos mis enemigos tramaban mi mal; | |||
profirieron contra mí palabras de iniquidad, diciendo: | |||
Venid, talemos el árbol en su lozanía | |||
y borrémoslo de la tierra de los vivos. | |||
{{Translator|Alejandro Borrego Pérez.}}}} | |||
{{btm}} | |||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 08:31, 21 February 2021
General information
7th of the Tenebrae Responsories for Maundy Thursday
Settings by composers
- Michael Haydn SATB
- Marco Antonio Ingegneri SATB
- Orlando di Lasso SATB
- Jeffrey Quick SATB
- Ludovico da Viadana SAAT
- Tomás Luis de Victoria SATB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Giovanni Bernardo Colombi — Eram quasi agnus innocens
- Jan Dismas Zelenka — Eram quasi agnus, ZWV 55:07
- Jan Dismas Zelenka — Responsories for Maundy Thursday, ZWV 55:1-9
Text and translations
Latin text Responsorium: |
English translation Responsory: |
Italian translation Responsorium: |
Spanish translation Responsorium: |