Eram quasi agnus innocens: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - " " to " ")
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 25: Line 25:
:Venite, mittamus lignum in panem eius,
:Venite, mittamus lignum in panem eius,
:et eradamus eum de terra viventium.}}
:et eradamus eum de terra viventium.}}
{{mdl|3}}
{{mdl|4}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Responsory:
Responsory:
Line 39: Line 39:
:Come, let us put poison into his bread,
:Come, let us put poison into his bread,
:And let us cut him off out of the land of the living.}}
:And let us cut him off out of the land of the living.}}
{{mdl|3}}
{{mdl|4}}
{{Translation|Italian|
{{Translation|Italian|
Responsorium:
Responsorium:
Line 53: Line 53:
:Venite, mettiamo del veleno nel suo pane,
:Venite, mettiamo del veleno nel suo pane,
:e strappiamolo dalla terra dei viventi}}
:e strappiamolo dalla terra dei viventi}}
{{btm}}
{{mdl|4}}
{{Translation|Spanish|
{{Translation|Spanish|
Responsorium:
Responsorium:
Line 60: Line 60:
Mis enemigos se confabularon contra mí, diciendo:
Mis enemigos se confabularon contra mí, diciendo:
Venid, talemos el árbol en su lozanía
Venid, talemos el árbol en su lozanía
y borrémoslo de la tierra de los vivos.  
y borrémoslo de la tierra de los vivos.


Versus:
Versus:
Line 68: Line 68:
y borrémoslo de la tierra de los vivos.
y borrémoslo de la tierra de los vivos.
{{Translator|Alejandro Borrego Pérez.}}}}
{{Translator|Alejandro Borrego Pérez.}}}}
{{btm}}


==External links==
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 08:31, 21 February 2021

General information

7th of the Tenebrae Responsories for Maundy Thursday

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Responsorium:
Eram quasi agnus innocens:
ductus sum ad immolandum, et nesciebam:
Concilium fecerunt inimici mei adversum me, dicentes:
Venite, mittamus lignum in panem ejus,
et eradamus eum de terra viventium.

Versus:
Omnes inimici mei adversum me cogitabant mala mihi:
Verbum iniquum mandaverunt adversum me dicentes.
Venite, mittamus lignum in panem eius,
et eradamus eum de terra viventium.

English.png English translation

Responsory:
Behold, I was like an innocent lamb;
I was led to the slaughter, and I knew it not.
My enemies have conspired together against me, saying:
Come, let us put poison into his bread,
And let us cut him off out of the land of the living.

Verse:
All my enemies have thought evil things about me;
They have spoken evil words against me, saying:
Come, let us put poison into his bread,
And let us cut him off out of the land of the living.

Italian.png Italian translation

Responsorium:
Ero come un agnello innocente,
condotto al macello, e morivo.
Mi parlavano con parole inique, dicendo:
Venite, mettiamo del veleno nel suo pane,
e strappiamolo dalla terra dei viventi

Versus:
I miei nemici fecero un'assemblea contro di me, mandandomi sciagure.
Mi parlavano con parole inique, dicendo:
Venite, mettiamo del veleno nel suo pane,
e strappiamolo dalla terra dei viventi

Spanish.png Spanish translation

Responsorium:
Era como un cordero inocente,
fui conducido al sacrificio y no lo sabía.
Mis enemigos se confabularon contra mí, diciendo:
Venid, talemos el árbol en su lozanía
y borrémoslo de la tierra de los vivos.

Versus:
Todos mis enemigos tramaban mi mal;
profirieron contra mí palabras de iniquidad, diciendo:
Venid, talemos el árbol en su lozanía
y borrémoslo de la tierra de los vivos.
Translation by Alejandro Borrego Pérez.

External links