Er ist's (Burkhart M. Schürmann): Difference between revisions
Bmschuermann (talk | contribs) No edit summary |
(added lyricist and acap templates) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
'''Title:''' ''Er ist's''<br> | '''Title:''' ''Er ist's''<br> | ||
{{Composer|Burkhart M. Schürmann}} | {{Composer|Burkhart M. Schürmann}} | ||
{{Lyricist|Eduard Mörike}} | |||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | {{Voicing|4|SATB}}<br> | ||
{{Genre|Secular|Partsongs}} | {{Genre|Secular|Partsongs}} | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
'''Instruments:''' <br> | '''Instruments:''' {{acap}}<br> | ||
'''Published:''' <br> | '''Published:''' <br> | ||
Line 21: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|German}} | {{Text|German}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Line 33: | Line 33: | ||
Frühling, ja du bist's! | Frühling, ja du bist's! | ||
Dich hab ich vernommen! | Dich hab ich vernommen! | ||
</poem> | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | |||
Spring unfurls her ribbon blue, | Spring unfurls her ribbon blue, | ||
makes it stream in vernal breezes; | makes it stream in vernal breezes; | ||
Line 44: | Line 46: | ||
Spring, it must be you! | Spring, it must be you! | ||
You I have been hearing. | You I have been hearing. | ||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Modern music]] | [[Category:Modern music]] |
Revision as of 14:31, 11 April 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #19202:
- Editor: Burkhart M. Schürmann (submitted 2009-04-10). Score information: A4, 2 pages, 34 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Er ist's
Composer: Burkhart M. Schürmann
Lyricist: Eduard Mörike
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsong
Language: German
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
Frühling lässt sein blaues Band
Wieder flattern durch die Lüfte;
Süße, wohlbekannte Düfte
Streifen ahnungsvoll das Land.
Veilchen träumen schon,
Wollen balde kommen.
- Horch, von fern ein leiser Harfenton!
Frühling, ja du bist's!
Dich hab ich vernommen!
English translation
Spring unfurls her ribbon blue,
makes it stream in vernal breezes;
sweet, familiar fragrance pleases
with a touch the land anew.
Violets, dream-bound,
will be soon appearing.
- Hark, from far a silver harping sound!
Spring, it must be you!
You I have been hearing.