Enquid videmus fratres (Girolamo Baglioni): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "'''Title:''' ''(.+)''<br>" to "{{Title|''$1''}}")
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
(6 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2016-03-15}} {{CPDLno|38901}} [http://www.notamos.co.uk/146556.shtml {{net}}]  
*{{PostedDate|2016-03-15}} {{CPDLno|38901}} [http://www.notamos.co.uk/146556.shtml {{net}}]
{{Editor|Christopher Shaw|2016-03-15}}{{ScoreInfo|A4|6|54}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Christopher Shaw|2016-03-15}}{{ScoreInfo|A4|6|54}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Please click on the link for preview/playback/PDF download.
:{{EdNotes|Please click on the link for preview/playback/PDF download.}}


==General Information==
==General Information==
Line 10: Line 10:
{{Lyricist|Anonymous}}
{{Lyricist|Anonymous}}


{{Voicing|6|SSATTB}}<br>
{{Voicing|6|SSATTB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1608|}}
{{Pub|1|1608|}}
 
{{Descr|Motet for {{Cat|Midnight Mass|Christmas}} from ''Sacrarum Cantionum'' (book 1), Milan, 1608.}}
'''Description:''' Motet for {{Cat|Midnight Mass|Christmas}} from ''Sacrarum Cantionum'' (book 1), Milan, 1608.
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Enquid videmus fratres, claritas magna circumdat et gregem nostrum.  
Enquid videmus fratres, claritas magna circumdat et gregem nostrum.
Boni pastores mittite timorem quia vobis hodie annunciatur gaudium magnum.
Boni pastores mittite timorem quia vobis hodie annunciatur gaudium magnum.
Hodie de Maria virgine natus est Salvator mundi.
Hodie de Maria virgine natus est Salvator mundi.
Line 45: Line 42:
Let us all therefore sing lustily: Glory to God on high,
Let us all therefore sing lustily: Glory to God on high,
And in earth peace, goodwill to all men".}}
And in earth peace, goodwill to all men".}}
 
(trans Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)
{{Bottom}}
{{Bottom}}



Revision as of 22:14, 17 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-03-15)  CPDL #38901:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2016-03-15).   Score information: A4, 6 pages, 54 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download.

General Information

Title: Enquid videmus fratres
Composer: Girolamo Baglioni
Lyricist: Anonymous

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1608
Description: Motet for Christmas from Sacrarum Cantionum (book 1), Milan, 1608.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Enquid videmus fratres, claritas magna circumdat et gregem nostrum.
Boni pastores mittite timorem quia vobis hodie annunciatur gaudium magnum.
Hodie de Maria virgine natus est Salvator mundi.
Dicite ubi natus est Salvator mundi.
In Bethlehem civitate David.
In Bethlehem eamus ergo videre natum.
Laeti pastores parva de parvis ferte munera regi.
Vidimus natum pannis involutum.
Alacres igitur cantemus omnes: "Gloria altissimis Deo,
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis".

English.png English translation

For now we brothers see a great brightness and it surrounds our flock.
Good shepherds, put fear aside, for unto you this day is announced a great joy.
Today the Saviour of the world is born of Mary, a virgin.
Tell us where the Saviour of the world is born.
In Bethlehem, in the city of David.
Let us therefore go to Bethlehem to see the new-born.
Joyful shepherds, bear the smallest of small presents to the king.
We shall see the babe wrapped in swaddling cloths.
Let us all therefore sing lustily: Glory to God on high,
And in earth peace, goodwill to all men".

(trans Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)