En tous esbas (Jean Crespel): Difference between revisions
m (Text replace - "MUS}} {{mus}}] {{Editor|André Vierendeels" to "MUS}} Finale 2008] {{mus}} {{Editor|André Vierendeels") |
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French | {{Text|French| | ||
'''Original text''' | |||
En tous esbas dung cueur fort ententif | En tous esbas dung cueur fort ententif | ||
contrainct suis scouter a merveille | contrainct suis scouter a merveille | ||
Line 32: | Line 32: | ||
resveille moy penser si ie ne veille | resveille moy penser si ie ne veille | ||
car en toy seul ie metz mon entente. | car en toy seul ie metz mon entente. | ||
'''Modern French''' | |||
En tout ébat d'un coeur fort attentif | En tout ébat d'un coeur fort attentif | ||
je suis contrainte d'écouter et m'émerveiller, | je suis contrainte d'écouter et m'émerveiller, | ||
Line 43: | Line 41: | ||
si fort et du réveil me tient bien pour contente. | si fort et du réveil me tient bien pour contente. | ||
Réveille ma pensée et si je ne veille | Réveille ma pensée et si je ne veille | ||
car en toi seul je mets mon entendement. | car en toi seul je mets mon entendement.}} | ||
{{Translation|English| | |||
{{Translation|English | |||
My attentive heart | My attentive heart | ||
prompts me to listen and marvel <i>(in others)</i>, | prompts me to listen and marvel <i>(in others)</i>, | ||
Line 56: | Line 50: | ||
that makes my day right from the time I wake up. | that makes my day right from the time I wake up. | ||
Wake up, my thought, as I do, | Wake up, my thought, as I do, | ||
for you are the source of my happiness. | for you are the source of my happiness.}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 07:45, 13 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #29572: Finale 2008
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-07-04). Score information: A4, 3 pages, 82 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: En tous esbas
Composer: Jean Crespel
Number of voices: 4vv Voicing: SATT
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published: 1549
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Original text
En tous esbas dung cueur fort ententif
contrainct suis scouter a merveille
mais un penser par trop prompt et hastif
estouppe tout en principalle loreille
cest ung penser qui si fort merveille
et du reveille me tieng bien pour contente
resveille moy penser si ie ne veille
car en toy seul ie metz mon entente.
Modern French
En tout ébat d'un coeur fort attentif
je suis contrainte d'écouter et m'émerveiller,
mais une pensée trop prompte et hâtive
bouche principalement l'oreille.
C'est une pensée qui émerveille
si fort et du réveil me tient bien pour contente.
Réveille ma pensée et si je ne veille
car en toi seul je mets mon entendement.
English translation
My attentive heart
prompts me to listen and marvel (in others),
yet one powerful and overzealous thought
blocks the way to my ear.
It is a thought of great beauty and strength
that makes my day right from the time I wake up.
Wake up, my thought, as I do,
for you are the source of my happiness.