En tous esbas (Jean Crespel): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "'''External websites:''' ==Orig" to "{{#ExtWeb:}} ==Orig")
m (Text replacement - ":'''Edition notes:''' ==Gene" to ":{{EdNotes|}} ==Gene")
Line 3: Line 3:
*{{PostedDate|2013-07-04}} {{CPDLno|29572}} [[Media:Crespel-En_tous_esbas.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Crespel-En_tous_esbas.MID|{{mid}}]] [[Media:Crespel-En_tous_esbas.mxl|{{XML}}]] [[Media:Crespel-En_tous_esbas.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
*{{PostedDate|2013-07-04}} {{CPDLno|29572}} [[Media:Crespel-En_tous_esbas.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Crespel-En_tous_esbas.MID|{{mid}}]] [[Media:Crespel-En_tous_esbas.mxl|{{XML}}]] [[Media:Crespel-En_tous_esbas.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
{{Editor|André Vierendeels|2013-07-04}}{{ScoreInfo|A4|3|82}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-07-04}}{{ScoreInfo|A4|3|82}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==

Revision as of 19:20, 11 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-07-04)  CPDL #29572:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-07-04).   Score information: A4, 3 pages, 82 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: En tous esbas
Composer: Jean Crespel

Number of voices: 4vv   Voicing: SATT

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1549 in Unziesme livre contenant vingt et neuf chansons amoureuses (Tielman Susato), no. 12
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Original text
En tous esbas dung cueur fort ententif
contrainct suis scouter a merveille
mais un penser par trop prompt et hastif
estouppe tout en principalle loreille
cest ung penser qui si fort merveille
et du reveille me tieng bien pour contente
resveille moy penser si ie ne veille
car en toy seul ie metz mon entente.

Modern French
En tout ébat d'un cœur fort attentif
je suis contraint d'écouter et m'émerveiller,
mais une pensée trop prompte et hâtive
bouche principalement l'oreille.

C'est une pensée qui émerveille
si fort et du réveil me tient bien pour contente.
Réveille ma pensée et si je ne veille
car en toi seul je mets mon entendement.

English.png English translation

My attentive heart
prompts me to listen and marvel (in others),
yet one powerful and overzealous thought
blocks the way to my ear.
It is a thought of great beauty and strength
that makes my day right from the time I wake up.
Wake up, my thought, as I do,
for you are the source of my happiness.