El Noi de la Mare (Traditional): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}")
m (Text replacement - "* {{PostedDate|2021-" to "*{{PostedDate|2021-")
 
(22 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2021-08-04}} {{CPDLno|65368}} [[Media:MartinezNavarro.ElNoiDeLaMare.pdf|{{pdf}}]] [[Media:MartinezNavarro.ElNoiDeLaMare.mp3|{{mp3}}]]
{{Editor|Francesc Pérez Martín|2021-08-04}}{{ScoreInfo|A4|1|72}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|arr. J.L. Martínez N.}}


*{{CPDLno|7302}} [[Media:ws-broo-eu6.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-broo-eu6.mid|{{Mid}}]]  
*{{PostedDate|2019-08-05}} {{CPDLno|54985}} [[Media:El_Noi_de_la_Mare_-_Full_Score.pdf|{{pdf}}]]
{{Editor|Jonathan Merrett|2019-08-05}}{{ScoreInfo|A4|7|111}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|}}
 
*{{PostedDate|2004-06-23}} {{CPDLno|7302}} [[Media:ws-broo-eu6.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-broo-eu6.mid|{{Mid}}]]
{{Editor|Douglas Brooks-Davies|2004-06-23}}{{ScoreInfo|A4|2|68}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Douglas Brooks-Davies|2004-06-23}}{{ScoreInfo|A4|2|68}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Traditional Catalan carol, translated and arranged by Douglas Brooks-Davies
:{{EdNotes|Traditional Catalan carol, translated and arranged by Douglas Brooks-Davies}}


*{{CPDLno|2559}} [{{website|cantoral}} {{net}}]
*{{PostedDate|2001-05-05}} {{CPDLno|2559}} [{{website|cantoral}} {{net}}]
{{Editor|Abel Di Marco|2001-05-05}}{{ScoreInfo|Letter|2|8682}}{{Copy|Religious}}
{{Editor|Abel Di Marco|2001-05-05}}{{ScoreInfo|Letter|2|8682}}{{Copy|Religious}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''El Noi de la Mare''<br>
{{Title|''El Noi de la Mare''}}
{{Composer|Traditional}}
{{Composer|Traditional}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Sacred|Anthems}}
{{Genre|Sacred|Anthems}}
{{Language|Catalan}}
{{Language|Catalan}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|}}
{{Pub|1|}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|Catalan|
{{Text|Catalan|
1. Qué li darem a n'el Noi de la Mare?  
1. Qué li darem a n'el Noi de la Mare?
Qué li darem que li sápiga bo?  
Qué li darem que li sápiga bo?
Panses i figues i nous i olives,  
Panses i figues i nous i olives,
panses i figues i mel i mató.
panses i figues i mel i mató.


2. Qué li darem al fillet de Maria?  
2. Qué li darem al fillet de Maria?
qué li darem al formós infantó?  
qué li darem al formós infantó?
Li darem panses amb unes balances,  
Li darem panses amb unes balances,
li darem figues amb un paneró.
li darem figues amb un paneró.


3. Una canço jo també cantaria,  
3. Una canço jo també cantaria,
una canço ben bonica d'amor;  
una canço ben bonica d'amor;
i que n'és treta d'una donzelleta,  
i que n'és treta d'una donzelleta,
que n'és la Verge, Mare del Senyor.
que n'és la Verge, Mare del Senyor.


4. No ploris, no manyaguet de la mare,  
4. No ploris, no manyaguet de la mare,
no ploris, no, ai alé del meu cor!  
no ploris, no, ai alé del meu cor!
Canço és aquesta que al Noi de la Mare,  
Canço és aquesta que al Noi de la Mare,
canço es aquesta que li agrada molt.
canço es aquesta que li agrada molt.


5. Tam, patamtam, que les figues són verdes,  
5. Tam, patamtam, que les figues són verdes,
tam, patamtam, que ja maduraran.  
tam, patamtam, que ja maduraran.
Si no maduren aquesta setmana,  
Si no maduren aquesta setmana,
ja maduraran la setmana entrant.}}
ja maduraran la setmana entrant.}}
 
{{mdl|3}}
{{Text|Catalan}}
{{Text|Catalan}}
''Short version''
''Short version''
Line 78: Line 84:
:Panses i figues i nous i olives,
:Panses i figues i nous i olives,
:panses i figues i mel i mató.
:panses i figues i mel i mató.
 
::::''2.''
::::''2.''
:Què li darem, al fillet de Maria?
:Què li darem, al fillet de Maria?
Line 120: Line 126:
:si no maduren el dia de Pasqua,
:si no maduren el dia de Pasqua,
:maduraran en el dia del Ram.}}
:maduraran en el dia del Ram.}}
 
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
'''The Son of Mary'''  
'''The Son of Mary'''
::::''1.''
::::''1.''
:What shall we give to the Son of the Virgin?
:What shall we give to the Son of the Virgin?
Line 140: Line 146:
:We shall not fret; if they're not ripe for Easter,
:We shall not fret; if they're not ripe for Easter,
:On a Palm Sunday, ripe figs will be seen.}}
:On a Palm Sunday, ripe figs will be seen.}}
{{btm}}


{{DEFAULTSORT:Noi de la Mare, El (Traditional)}}
{{DEFAULTSORT:Noi de la Mare, El (Traditional)}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Modern music]]
[[Category:Modern music]]

Latest revision as of 17:21, 1 January 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-08-04)  CPDL #65368:     
Editor: Francesc Pérez Martín (submitted 2021-08-04).   Score information: A4, 1 page, 72 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: arr. J.L. Martínez N.
  • (Posted 2019-08-05)  CPDL #54985:   
Editor: Jonathan Merrett (submitted 2019-08-05).   Score information: A4, 7 pages, 111 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2004-06-23)  CPDL #07302:     
Editor: Douglas Brooks-Davies (submitted 2004-06-23).   Score information: A4, 2 pages, 68 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Traditional Catalan carol, translated and arranged by Douglas Brooks-Davies
  • (Posted 2001-05-05)  CPDL #02559:  Network.png
Editor: Abel Di Marco (submitted 2001-05-05).   Score information: Letter, 2 pages, 8.48 MB   Copyright: Religious
Edition notes:

General Information

Title: El Noi de la Mare
Composer: Anonymous (Traditional)

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredAnthem

Language: Catalan
Instruments: A cappella

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

Catalan.png Catalan text

1. Qué li darem a n'el Noi de la Mare?
Qué li darem que li sápiga bo?
Panses i figues i nous i olives,
panses i figues i mel i mató.

2. Qué li darem al fillet de Maria?
qué li darem al formós infantó?
Li darem panses amb unes balances,
li darem figues amb un paneró.

3. Una canço jo també cantaria,
una canço ben bonica d'amor;
i que n'és treta d'una donzelleta,
que n'és la Verge, Mare del Senyor.

4. No ploris, no manyaguet de la mare,
no ploris, no, ai alé del meu cor!
Canço és aquesta que al Noi de la Mare,
canço es aquesta que li agrada molt.

5. Tam, patamtam, que les figues són verdes,
tam, patamtam, que ja maduraran.
Si no maduren aquesta setmana,
ja maduraran la setmana entrant.

Catalan.png Catalan text Short version

1.
Què li darem an el Noi de la Mare?
Què li darem que li sàpiga bo?
Li darem panses amb unes balances,
Li darem figues amb un paneró.
2.
Què li darem al Fillet de Maria?
Què li darem al formós Infantó?
Panses i figues i nous i olives,
Panses i figues i mel i mató.
3.
Tam-pa-tam-tam que les figues són verdes,
Tam-pa-tam-tam que ja maduraran.
Si no maduren el dia de Pasqua,
maduraran en el dia del Ram.

Long version

1.
Què li darem, an el Noi de la Mare?
Què li darem que li sàpiga bo?
Panses i figues i nous i olives,
panses i figues i mel i mató.
2.
Què li darem, al fillet de Maria?
què li darem a l'hermós Jesuset?
Jo li voldria donar una cota
que l'abrigués ara que fa tant fred.
3.
Una cançó jo també cantaria,
una cançó ben bonica d'amor,
i que n'és treta d'una donzelleta
que n'és la Verge Mare del Senyor.
4.
En eixint de ses virginals entranyes
apar que tot se rebenti de plors,
i la mareta, per a consolar-lo,
ella li canta la dolça cançó.
5.
No ploris, no, manyaguet de la Mare,
no ploris, no, ai, alè del meu cor!
Cançó és aquesta que el Noi de la Mare,
cançó és aquesta que l'alegra molt.
6.
Àngels del cel són els que l'en bressolen,
àngels del cel que li fan venir son,
mentre li canten cançons d'alegria,
cants de la glòria que no són del món.
7.
Què li darem, al fillet de Maria?
què li darem a l'hermós Jesuset?
Li darem panses amb unes balances,
li darem figues amb un paneret:
8.
Tam, pa, tam, tam, que les figues són verdes,
tam, pa, tam, tam, que ja maduraran;
si no maduren el dia de Pasqua,
maduraran en el dia del Ram.}}
English.png English translation

The Son of Mary
1.
What shall we give to the Son of the Virgin?
What can we give that the Babe will enjoy?
First, we shall give Him a tray full of raisins,
Then we shall offer sweet figs to the Boy.

2.
What shall we give the Beloved of Mary?
What can we give to her beautiful Child?
Raisins and olives and nutmeats and honey,
Candy and figs and some cheese that is mild.

3.
What shall we do if the figs are not ripened?
What shall we do if the figs are still green?
We shall not fret; if they're not ripe for Easter,
On a Palm Sunday, ripe figs will be seen.