El Desembre congelat (Traditional): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Added missing first line) |
(added {{FinaleViewer}}) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*<b>CPDL #2558:</b> [http://www.pucpr.edu/diocesis/14cantoral.html | *<b>CPDL #2558:</b> [http://www.pucpr.edu/diocesis/14cantoral.html {{net}}] | ||
:<b>Editor:</b> [[User:Abel Di Marco|Abel Di Marco]] <i>(added 2001-05-05)</i>. | :<b>Editor:</b> [[User:Abel Di Marco|Abel Di Marco]] <i>(added 2001-05-05)</i>. {{Copy|Religious}}{{FinaleViewer}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
<b>Title:</b> <i>El Desembre congelat</i><br> | <b>Title:</b> <i>El Desembre congelat</i><br> | ||
<b>Composer:</b> [[Traditional]] | <b>Composer:</b> [[Traditional]] | ||
<b>Number of voices:</b> 4vv <b>Voicing:</b> SATB<br> | <b>Number of voices:</b> 4vv <b>Voicing:</b> SATB<br> | ||
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[:Category:Anthems|Anthems]] <br> | '''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[:Category:Anthems|Anthems]] <br> | ||
<b>Language:</b> [[Catalan]]<br> | <b>Language:</b> [[Catalan]]<br> | ||
{{a cappella}} | |||
<b>Published: </b><br> | <b>Published: </b><br> | ||
Line 23: | Line 20: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Catalan}} | {{Text|Catalan}} | ||
Line 42: | Line 37: | ||
:Tota sa dolçura i olor amb Ventura. | :Tota sa dolçura i olor amb Ventura. | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
''by Andy Behrens, 2001'' | |||
:Frozen, dim December retreats. | :Frozen, dim December retreats. |
Revision as of 13:26, 10 January 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Abel Di Marco (added 2001-05-05). Copyright: ReligiousSee FinaleViewer for required plug-in viewer.
General Information
Title: El Desembre congelat
Composer: Traditional
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Anthems
Language: Catalan
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Catalan text
- El desembre, congelat, confús es retira.
- Abril, de flors coronat, tot el món admira.
- Quan en un jardí d'amor neix una divina flor
- D'una rosa bella fecunda i poncella.
- El primer pare causà la nit tenebrosa
- Que a tot el món ofuscà la vista penosa;
- Mes, en una mitja nit, brilla el sol que n'és eixit
- D'una bella aurora que el cel enamora.
- El mes de maig ha florit, sens ésser encara,
- Un lliri blanc i polit de fragància rara,
- Que per tot el món se sent, de Llevant fins a Ponent,
- Tota sa dolçura i olor amb Ventura.
English translation
by Andy Behrens, 2001
- Frozen, dim December retreats.
- The whole world marvels at April, crowned by flowers,
- When in a garden of love a divine flower is born
- From a beautiful rose, fruitful and virginal.
- Our first father [Adam] brought on the night
- Which darkens everyone's sight.
- But at midnight, the risen sun shines --
- Announcing a beautiful dawn, delighting the sky.
- The month of May has blossomed, not yet in full flower.
- A white and shining lily, of such rare fragrance
- That from Orient to Occident all can breathe in
- All its sweetness and scent with blessedness.