El Desembre congelat (Traditional): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Add ext link) |
m (rm extra icons under "external links") |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
* | *'''CPDL #2558:''' [http://www.pucpr.edu/diocesis/14cantoral.html {{net}}] | ||
: | :'''Editor:''' [[User:Abel Di Marco|Abel Di Marco]] ''(added 2001-05-05)''. {{Copy|Religious}}{{FinaleViewer}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''El Desembre congelat''<br> | |||
'''Composer:''' [[Traditional]] | |||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | |||
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[:Category:Anthems|Anthems]] <br> | '''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[:Category:Anthems|Anthems]] <br> | ||
'''Language:''' [[Catalan]]<br> | |||
{{a cappella}} | {{a cappella}} | ||
'''Published:''' | |||
'''Description:''' | |||
'''External websites:''' | |||
*[http://mtcn.free.fr/mtcn-musique-traditionnelle-midi-metissage.php#desembre Traditional music from Occitany] : access to Midi file and music sheet, and to different versions of this medieval tune. | |||
* | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
Line 58: | Line 57: | ||
:All its sweetness and scent with blessedness. | :All its sweetness and scent with blessedness. | ||
[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Anthems]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Sacred music]] | |||
[[Category:Anthems]] | |||
[[Category:Modern music]] |
Revision as of 15:08, 28 October 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Abel Di Marco (added 2001-05-05). Copyright: ReligiousSee FinaleViewer for required plug-in viewer.
General Information
Title: El Desembre congelat
Composer: Traditional
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Anthems
Language: Catalan
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
- Traditional music from Occitany : access to Midi file and music sheet, and to different versions of this medieval tune.
Original text and translations
Catalan text
- El desembre, congelat, confús es retira.
- Abril, de flors coronat, tot el món admira.
- Quan en un jardí d'amor neix una divina flor
- D'una rosa bella fecunda i poncella.
- El primer pare causà la nit tenebrosa
- Que a tot el món ofuscà la vista penosa;
- Mes, en una mitja nit, brilla el sol que n'és eixit
- D'una bella aurora que el cel enamora.
- El mes de maig ha florit, sens ésser encara,
- Un lliri blanc i polit de fragància rara,
- Que per tot el món se sent, de Llevant fins a Ponent,
- Tota sa dolçura i olor amb Ventura.
English translation
by Andy Behrens, 2001
- Frozen, dim December retreats.
- The whole world marvels at April, crowned by flowers,
- When in a garden of love a divine flower is born
- From a beautiful rose, fruitful and virginal.
- Our first father [Adam] brought on the night
- Which darkens everyone's sight.
- But at midnight, the risen sun shines --
- Announcing a beautiful dawn, delighting the sky.
- The month of May has blossomed, not yet in full flower.
- A white and shining lily, of such rare fragrance
- That from Orient to Occident all can breathe in
- All its sweetness and scent with blessedness.