Derweil ich schlafend lag,
Ein Stündlein wohl vor Tag,
Sang vor dem Fenster auf dem Baum
Ein Schwälblein mir, ich hört es kaum,
Ein Stündlein wohl vor Tag:
»Hör an, was ich dir sag!
Dein Schätzlein ich verklag:
Derweil ich dieses singen tu,
Herzt er ein Lieb in guter Ruh,
Ein Stündlein wohl vor Tag.«
O weh, nicht weiter sag!
O still, nichts hören mag!
Flieg ab, flieg ab von meinem Baum!
- Ach, Lieb und Treu ist wie ein Traum
Ein Stündlein wohl vor Tag.
English translation
Roused by a bird in the early morn,
In the darkest hour before the dawn,
I seemed to hear it sing to me,
Outside my window, in a tree,
An hour before the dawn:
‘You little know you are forlorn,
You may well rue that you were born:
Your sweetheart dear, for all his charms,
Now holds another in his arms,
An hour before the dawn.’
O swallow, cease to sing,
Begone with you, take wing!
For faithfulness he has forsworn,
He merely laughs my love to scorn,
An hour before the dawn.