Ein Stündlein wohl vor Tag (Hugo Distler): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
m (Text replace - "''by {{User|Mick Swithinbank}} " to "''by {{User|Mick Swithinbank}}'' ")
Line 40: Line 40:
Ein Stündlein wohl vor Tag.}}
Ein Stündlein wohl vor Tag.}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
''by {{User|Mick Swithinbank}}
''by {{User|Mick Swithinbank}}''


Roused by a bird in the early morn,
Roused by a bird in the early morn,

Revision as of 13:52, 20 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-01-01).   Score information: A4, 2 pages, 46 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Ein Stündlein wohl vor Tag
Composer: Hugo Distler

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Derweil ich schlafend lag,
Ein Stündlein wohl vor Tag,
Sang vor dem Fenster auf dem Baum
Ein Schwälblein mir, ich hört es kaum,
Ein Stündlein wohl vor Tag:

»Hör an, was ich dir sag!
Dein Schätzlein ich verklag:
Derweil ich dieses singen tu,
Herzt er ein Lieb in guter Ruh,
Ein Stündlein wohl vor Tag.«

O weh, nicht weiter sag!
O still, nichts hören mag!
Flieg ab, flieg ab von meinem Baum!
- Ach, Lieb und Treu ist wie ein Traum
Ein Stündlein wohl vor Tag.

English.png English translation

by Mick Swithinbank

Roused by a bird in the early morn,
In the darkest hour before the dawn,
I seemed to hear it sing to me,
Outside my window, in a tree,
An hour before the dawn:

‘You little know you are forlorn,
You may well rue that you were born:
Your sweetheart dear, for all his charms,
Now holds another in his arms,
An hour before the dawn.’

O swallow, cease to sing,
Begone with you, take wing!
For faithfulness he has forsworn,
He merely laughs my love to scorn,
An hour before the dawn.