Een vrouelic wesen (Matthaeus Pipelare): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Original text and translations: Inserted text within curly brackets for future usage, removing superfluous '<poem>' tags and applied 'Translator' template)
(→‎Original text and translations: Added {{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}})
Line 35: Line 35:
no other but she can gladden my heart.}}
no other but she can gladden my heart.}}


{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 07:22, 25 January 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-01-17)  CPDL #38204:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif LilyPond
Editor: Peter Hilton (submitted 2016-01-17).   Score information: A4, 2 pages, 182 kB   Copyright: CC BY NC SA
Edition notes: Set without bar lines. Includes rough IPA phonetic transcription.

General Information

Title: Een vrouelic wesen
Alternate Titles: Een vroylic wesen, Een vrolic wesen, Een vrouwelic wesen
Composer: Matthaeus Pipelare
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Dutch
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Dutch.png Dutch text

Een vrouelic wesen mijn oogskins saghen,
Wien ic ghetrauwicheijt moet thoescriven.
Al wilt mij haer jonst uut liefden driven,
Naer dese gheen ander om mij te behaghen.

English.png English translation

Translation by Mick Swithinbank
There is a woman who has come within my sight,
whom I must love faithfully from now on.
Love drives me to seek her favour:
no other but she can gladden my heart.