Ecce sacerdos (antiphon): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " }} {{Bottom}}" to "}} {{Bottom}}")
m (Text replacement - " }} {{Middle}}" to "}} {{Middle}}")
Line 28: Line 28:
e foi julgado justo e perfeito;
e foi julgado justo e perfeito;
''Variant 1''
''Variant 1''
no tempo da ira tornou-se o elo de reconciliação.
no tempo da ira tornou-se o elo de reconciliação.}}
}}
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|

Revision as of 00:55, 4 July 2021

General information

Antiphon at 2nd Vespers for the Common of a Confessor Bishop.

Settings by composers

For the responsory used at the reception of a bishop, see Ecce sacerdos magnus.

Text and translations

Latin.png Latin text

Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo,
et inventus est justus;
Variant 1
et in tempore iracundiae factus est reconciliatio.
 

Portuguese.png Portuguese translation

Eis um grande sacerdote, que em seus dias agradou a Deus,
e foi julgado justo e perfeito;
Variant 1
no tempo da ira tornou-se o elo de reconciliação.

English.png English translation

Behold a great priest, who in his days pleased God,
and was found righteous;
Variant 1
and in the time of wrath he was made a reconciliation.
 

German.png German translation

Seht, das ist der Hohepriester, der in seinen Tagen Gott gefiel
und gerecht gefunden ward;
Variant 1
und zur Zeit des Zornes trat er auf als Mittler der Versöhnung.

External links