Ecce nunc benedicite (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 25: | Line 25: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
<!-- <b>Original text: </b> --> | <!-- <b>Original text: </b> --> | ||
Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini, | Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini,<br> | ||
Qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri. | Qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.<br> | ||
In noctibus extollite manus vestras in sancta et benedicite Dominum. | In noctibus extollite manus vestras in sancta et benedicite Dominum.<br> | ||
Benedicat te Dominus ex Sion, qui fecit caelum et terram. | Benedicat te Dominus ex Sion, qui fecit caelum et terram.<br> | ||
(Ps. 133) | (Ps. 133) | ||
Revision as of 12:10, 20 September 2005
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #2533: Finale-2001.
- Editor: Claudio Macchi (added 2001-04-19). Score information: 100 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Ecce nunc benedicite
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina
Number of voices: 4vv Voicing: TTBB
Genre: Sacred, Motets
Language: Latin
Instruments: none, a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini,
Qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.
In noctibus extollite manus vestras in sancta et benedicite Dominum.
Benedicat te Dominus ex Sion, qui fecit caelum et terram.
(Ps. 133)
Magyar (Hungarian)
Ime most áldjátok az Urat, ti az Úr minden szolgái!
kik az Úr házában állotok, a mi Istenünk háza tornácaiban.
Emeljétek föl éjjel kezeiteket a szent helyhez, és áldjátok az Urat.
Áldjon meg téged az Úr Sionból, ki a mennyet és földet teremtette.