Ecce nunc benedicite (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 32: Line 32:


<!-- <b>Translation(s): </b> -->
<!-- <b>Translation(s): </b> -->
Ime most áldjátok az Urat, ti az Úr minden szolgái!  
Magyar (Hungarian)<br>
kik az Úr házában állotok, a mi Istenünk háza tornácaiban.
Ime most áldjátok az Urat, ti az Úr minden szolgái!<br>
Emeljétek föl éjjel kezeiteket a szent helyhez, és áldjátok az Urat.
kik az Úr házában állotok, a mi Istenünk háza tornácaiban.<br>
Áldjon meg téged az Úr Sionból, ki a mennyet és földet teremtette.
Emeljétek föl éjjel kezeiteket a szent helyhez, és áldjátok az Urat.<br>
Áldjon meg téged az Úr Sionból, ki a mennyet és földet teremtette.<br>




[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Motets]][[Category:TTBB]][[Category:Renaissance music]]
[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Motets]][[Category:TTBB]][[Category:Renaissance music]]

Revision as of 12:10, 20 September 2005

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Claudio Macchi (added 2001-04-19).   Score information: 100 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Ecce nunc benedicite
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 4vv  Voicing: TTBB
Genre: Sacred, Motets
Language: Latin
Instruments: none, a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini, Qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri. In noctibus extollite manus vestras in sancta et benedicite Dominum. Benedicat te Dominus ex Sion, qui fecit caelum et terram. (Ps. 133)

Magyar (Hungarian)
Ime most áldjátok az Urat, ti az Úr minden szolgái!
kik az Úr házában állotok, a mi Istenünk háza tornácaiban.
Emeljétek föl éjjel kezeiteket a szent helyhez, és áldjátok az Urat.
Áldjon meg téged az Úr Sionból, ki a mennyet és földet teremtette.