Dunque Clorida (Giovanni Girolamo Kapsperger): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 12: Line 12:
{{Voicing|2|SS}}<br>
{{Voicing|2|SS}}<br>
{{Genre|Secular|Lute songs}}
{{Genre|Secular|Lute songs}}
{{Language|Unknown}}
{{Language|Italian}}
'''Instruments:''' {{BsCont}}<br>
'''Instruments:''' {{BsCont}}<br>
'''Published:''' 1619
'''Published:''' 1619
Line 18: Line 18:
'''Description:'''
'''Description:'''


'''External websites:'''<br>
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==

Revision as of 10:37, 26 February 2013

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #27376:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Finale 2008
Editor: André Vierendeels (submitted 2012-10-18).   Score information: A4, 2 pages, 29 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Dunque Clorida
Composer: Johannes Hieronymus Kapsberger

Number of voices: 2vv   Voicing: SS

Genre: SecularLute song

Language: Italian
Instruments: Basso continuo
Published: 1619

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Dunque Clorida mia per questi prati,
più non vedrem la tua beltà risplendere,
e quei begl'occhi mati,
altro seno altro cor dovranno accendere.
Ahi ch'a pensarvi i sent'ornai risolvere
l'anima in gelo, e'l cor in fredda polvere.

Deh mia Clorida non partir ancora,
pargolett'amorosa e troppo rigida,
sent'il duol ch'e m'accora,
se non sei vie più che scoglio frigida.
De ferma il piede in questa riva florida
moss'a pietade, o mia selvaggia Clorida.

Deh mira come al suon di rauca lira,
ti chiam'il tuo fedel afflitto e debile,
o di come sospira,
di questo rivo il mormorar' si flebile.
Arresta i passi ah non fuggir aspettami
che perduta beltà, vie più saettami.

Ma tu pieghi crudel' orrecchie al ronde,
ne par quest'occhi miri un fonte piovere,
ma se del pianto l'onde,
non ti può bella fera oggi commovere.
L'alma vedrai che qui volesti uccidere
se stess'al fin, dal suo morral diridere.