Du mien amant (Josquin des Prez): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "MUS}} {{mus}}] {{Editor|André Vierendeels" to "MUS}} Finale 2008] {{mus}} {{Editor|André Vierendeels")
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 20: Line 20:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|French}}
{{Text|French|
<b>Original text</b>
'''Original text'''
<poem>
Du mien amant le depart mest si grief
Du mien amant le depart mest si grief
que la mort certaine suis en brief
que la mort certaine suis en brief
Line 37: Line 36:
touchant ce corps mortel cest bien du moins  
touchant ce corps mortel cest bien du moins  
quil aille en terre attendre pourriture
quil aille en terre attendre pourriture
</poem>


<b>Modern French</b>
'''Modern French'''
<poem>
Le départ de mon amant m'est si grave
Le depart de mon amant m'est si grave
que la mort certaine m'attend bientôt.
que la mort certaine m'attend bientôt.
Mon Coeur en est le vrai prédicteur
Mon Cœur en est le vrai prédicteur
car la prison d'amoureuse liqueur
car la prison d'amoureuse liqueur
sans aucun répit me cause cette infortune.
sans aucun répit me cause cette infortune.
En moi il n'y plus de resort ni de relief,
En moi il n'y plus de ressort ni de relief,
adieu ami, adieu seigneur et chef,
adieu ami, adieu seigneur et chef,
fort triumphant et illustre vainqueur,
fort triomphant et illustre vainqueur,
par testament je te laisse mon coeur
par testament je te laisse mon cœur
et vais mourir et adieu de nouveau.
et vais mourir et adieu de nouveau.
Or, au facteur de toute creature je rend mon âme
Or, au facteur de toute créature je rend mon âme
et la met en ses mains
et la met en ses mains
touchant ce corps mortel c'est bien au moins
touchant ce corps mortel c'est bien au moins
qu'il aille en terre attendre pourriture.
qu'il aille en terre attendre pourriture.
</poem>
}}
 
{{Translation|English|
{{Translation|English}}
<poem>
The parting of my loved one pains me so
The parting of my loved one pains me so
that certain death is upon me.
that certain death is upon me.
Line 74: Line 69:
at least now, it can lay in the earth
at least now, it can lay in the earth
and await its decay.
and await its decay.
</poem>
}}
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 11:20, 11 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-11-02).   Score information: A4, 8 pages, 121 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Du mien amant
Composer: Josquin des Prez

Number of voices: 5vv   Voicing: STTTB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published: 1545

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Original text
Du mien amant le depart mest si grief
que la mort certaine suis en brief
mon cueur en est le vray pronosticqueur
car la prison damoureuse liqueur
sans nul respite me cause ce mischief
en moy ny a ny resort ny relief
adieu amy adieu seigneur et chief
fort triumphant et illustre vaincqueur
par testament ie te laisse mon cueur
et vais morir et adieu derechief
or au facteur de toutte creature
ie rendz mon ame et mectz en ses mains
touchant ce corps mortel cest bien du moins
quil aille en terre attendre pourriture

Modern French
Le départ de mon amant m'est si grave
que la mort certaine m'attend bientôt.
Mon Cœur en est le vrai prédicteur
car la prison d'amoureuse liqueur
sans aucun répit me cause cette infortune.
En moi il n'y plus de ressort ni de relief,
adieu ami, adieu seigneur et chef,
fort triomphant et illustre vainqueur,
par testament je te laisse mon cœur
et vais mourir et adieu de nouveau.
Or, au facteur de toute créature je rend mon âme
et la met en ses mains
touchant ce corps mortel c'est bien au moins
qu'il aille en terre attendre pourriture.
 

English.png English translation

The parting of my loved one pains me so
that certain death is upon me.
My heart foresees it,
since parched through the absence of love's liquor
I suffer this discomfort without relief.
I have no solutions or relief left within me,
so farewell my friend, my lord and master,
strong in victory and conqueror of all,
in my will I'll leave you my heart,
as I go to my death; again: farewell!
And to you, creator of all, I commend my soul
and place it in your hands
that have touched this mortal body
at least now, it can lay in the earth
and await its decay.