Don oíche úd i mBeithil (David Monks): Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
m (Text replacement - "'''Title:''' ''(.+)''<br>" to "{{Title|''$1''}}") |
||
(7 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2009-10-19}} {{CPDLno|20353}} [[Media:Don_Oiche_Ud_i_mBeithil.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Don_Oiche_Ud_i_mBeithil.mid|{{mid}}]] | |||
*{{PostedDate|2009-10-19}} {{CPDLno|20353}} [ | |||
{{Editor|David Monks|2009-10-16}}{{ScoreInfo|A4|3|30}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|David Monks|2009-10-16}}{{ScoreInfo|A4|3|30}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Don oíche úd i mBeithil''}} | |||
{{Composer|David Monks}} | {{Composer|David Monks}} | ||
Line 14: | Line 13: | ||
{{Language|Irish}} | {{Language|Irish}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|2007}} | |||
'''Description:''' A Traditional Christmas Carol in the Irish Language. There is a guide to the pronunciation of the Irish, and both English and French versions accompany it. The translations are not really singable, so a little effort has to be made to use the simulated pronunciations given. | '''Description:''' A Traditional Christmas Carol in the Irish Language. There is a guide to the pronunciation of the Irish, and both English and French versions accompany it. The translations are not really singable, so a little effort has to be made to use the simulated pronunciations given. | ||
Line 21: | Line 20: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|Irish| | {{Text|Irish| | ||
Don oíche úd i mBeithil | Don oíche úd i mBeithil | ||
Line 40: | Line 40: | ||
i bhFlaitheasa thuas go hard . | i bhFlaitheasa thuas go hard . | ||
Is feasta fós ar talamh, | Is feasta fós ar talamh, | ||
D'fheara dea-mhéin, Síothcháin'. | D'fheara dea-mhéin, Síothcháin'.}} | ||
}} | {{Translation|French| | ||
De cette nuit à Bethléem | |||
On parlera toujours. | |||
Cette nuit à Bethléem, | |||
Le Sauveur vit le jour. | |||
D'étoiles les cieux scintillent, | |||
La terre est couverte de neige. | |||
Jésus gît dans le berceau; | |||
Sa mère de grâce est pleine | |||
Sur les flancs des montagnes | |||
Les bergers dans leur abri | |||
Voient descendre les anges; | |||
Écoutent de loin leur hymne: | |||
"Gloire éternelle au Grand Dieu | |||
Qui règne à jamais aux cieux; | |||
Et toujours sur la terre | |||
La paix aux cœurs généreux."}} | |||
{{Translator|David Monks}} | |||
{{mdl}} | |||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
That dark, cold night in Bethlem | That dark, cold night in Bethlem | ||
Will live in our hearts for aye. | Will live in our hearts for aye. | ||
Line 63: | Line 82: | ||
To God on his throne on high; | To God on his throne on high; | ||
And unto men of goodwill | And unto men of goodwill | ||
On earth be peace and joy. | On earth be peace and joy.}} | ||
}} | {{Translator|David Monks}} | ||
{{ | {{btm}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Modern music]] | [[Category:Modern music]] |
Revision as of 04:18, 22 June 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
File details | |
Help |
- Editor: David Monks (submitted 2009-10-16). Score information: A4, 3 pages, 30 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Don oíche úd i mBeithil
Composer: David Monks
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carol
Language: Irish
Instruments: A cappella
First published: 2007
Description: A Traditional Christmas Carol in the Irish Language. There is a guide to the pronunciation of the Irish, and both English and French versions accompany it. The translations are not really singable, so a little effort has to be made to use the simulated pronunciations given.
External websites:
Original text and translations
Irish text Don oíche úd i mBeithil De cette nuit à Bethléem
|
English translation That dark, cold night in Bethlem
|