Domine Deus salutis meae (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Revision as of 15:16, 4 November 2022 by Claude T (talk | contribs) (Text replacement - " musica ficta " to " ''musica ficta'' ")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3_globe.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-03-24)  CPDL #63702:  Network.png Icon_mp3_globe.gif
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2021-03-24).   Score information: A4, 3 pages, 105 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Transcribed from Sacræ Cantiones (Monachii, 1585), nº 19. Original note values.
  • (Posted 2018-07-13)  CPDL #50513:       
Editor: Aristotle Aure Esguerra (submitted 2018-07-13).   Score information: Letter, 2 pages, 209 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Transcribed from 1585 print; original key; note values halved; range indicators added; musica ficta above noteheads.
  • (Posted 2013-01-14)  CPDL #28047:         
Editor: Pothárn Imre (submitted 2013-01-14).   Score information: A4, 2 pages, 84 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Magnum opus musicum, 1604. Original key (chiavi naturali) and note-values. Editorial musica ficta above the note-heads.

General Information

Title: Domine Deus salutis meae
Composer: Orlando di Lasso
Source of text: Psalm 87:2-3a (Vulgate)

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredMotetOffertory for Fourth Saturday in Lent

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1585 in Sacrae cantiones … 4 vocum, no. 19
    2nd published: 1604 in Magnum opus musicum, no. 136
Description: Offertorium. Sabbato Quatuor Temporum Quadragesimae

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Psalm 88.

Latin.png Latin text

Domine Deus salutis meae in die clamavi et nocte coram te, intret oratio mea in conspectu tuo Domine.
(Ps 87;2-3a)

Hungarian.png Hungarian translation

Én szabadúlásom Ura Istene! éjjel nappal kiáltok teelőtted. Jusson színed elé az én imádságom, Uram!
 

English.png English translation

O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee. Let my prayer come in before thee, o Lord.