Dies sanctificatus: Difference between revisions
Line 28: | Line 28: | ||
Exultemus, et laetemur in ea. | Exultemus, et laetemur in ea. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
A day made holy dawns upon us; | A day made holy dawns upon us; | ||
Line 46: | Line 38: | ||
{{Translator|St Ann choir}} | {{Translator|St Ann choir}} | ||
}} | }} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|German| | |||
Ein geheiligter Tag ist uns aufgeleuchtet: | |||
Kommt, ihr Völker, und betet den Herrn an. | |||
Denn heute ist er herabgestiegen, ein großes Licht auf Erden. | |||
Halleluja. | |||
Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat: | |||
Laßt uns jubeln und uns an ihm freuen. | |||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 16:25, 12 May 2017
General information
Matins responsory for the feast of Circumcision. Gradual for 3rd mass of the Nativity.
Source of text is partly Psalm 117:24 (Vulgate).
Setting by composers
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Antonio Cifra — Angelus ad pastores ait (1629)
Text and translations
Latin text Dies sanctificatus illuxit nobis: |
English translation A day made holy dawns upon us; |
German translation Ein geheiligter Tag ist uns aufgeleuchtet: |