Dies sanctificatus: Difference between revisions
No edit summary |
(specify source of text) |
||
(27 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
{{CiteCat|Responsories|Matins responsory}} for the feast of {{CiteCat|Circumcision}}. {{CiteCat|Graduals|Gradual}} for {{CiteCat|Masses|3rd mass}} of {{CiteCat|Christmas Day|the Nativity}}.<br> | |||
The last two lines are verse 24 of [[Psalm 118|Psalm 117 (Vulgate)]]. | |||
==Setting by composers== | ==Setting by composers== | ||
{{top}} | |||
*[[Alleluia - Dies sanctificatus (Gregorian chant)|Gregorian chant]] | |||
*[[Dies sanctificatus (William Byrd)|William Byrd]] AATB | |||
*[[Dies sanctificatus (Josef von Eybler)|Josef von Eybler]] SATB | |||
*[[Dies sanctificatus (Jacob Handl)|Jacob Handl]] SATB | *[[Dies sanctificatus (Jacob Handl)|Jacob Handl]] SATB | ||
*[[Alleluja. Dies sanctificatus (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATTB (without Haec dies) | |||
{{Middle}} | |||
*[[Dies Sanctificatus (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]] SATB | |||
*[[Dies sanctificatus (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]] SATB | |||
*[[Dies sanctificatus (Giovanni Pierluigi da Palestrina)| Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATB | *[[Dies sanctificatus (Giovanni Pierluigi da Palestrina)| Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATB | ||
*[[Dies sanctificatus (Costanzo Porta)| Costanzo Porta]] | *[[Dies sanctificatus (Costanzo Porta)| Costanzo Porta]] TTTB | ||
*[[Dies sanctificatus a 8 (Orazio Vecchi)|Orazio Vecchi]] ATBarB.TBarBarB | |||
{{Bottom}} | |||
{{TextAutoList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
Dies sanctificatus illuxit nobis: | Dies sanctificatus illuxit nobis: | ||
Venite gentes, et adorate Dominum. | Venite gentes, et adorate Dominum. | ||
Quia hodie descendit lux magna in terris. | Quia hodie descendit lux magna in terris/super omnem terram. | ||
Alleluia. | |||
Haec dies quam fecit Dominus: | Haec dies quam fecit Dominus: | ||
Exultemus, et laetemur in ea. | Exultemus, et laetemur in ea. | ||
}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{ | {{Translation|English| | ||
A day made holy dawns upon us; | |||
O come, all nations, and adore the Lord; | |||
for today a great light has descended upon earth/on all the earth. | |||
Alleluia. | |||
This is the day the Lord has made; | |||
let us be glad and rejoice in it. | |||
{{Translator|St Ann choir}} | |||
}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|German| | |||
Ein geheiligter Tag ist uns aufgeleuchtet: | Ein geheiligter Tag ist uns aufgeleuchtet: | ||
Kommt, ihr Völker, und betet den Herrn an. | Kommt, ihr Völker, und betet den Herrn an. | ||
Denn heute ist er herabgestiegen, ein großes Licht auf Erden. | Denn heute ist er herabgestiegen, ein großes Licht auf Erden. | ||
Halleluja. | |||
Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat: | Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat: | ||
Laßt uns jubeln und uns an ihm freuen. | Laßt uns jubeln und uns an ihm freuen.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | {{top}} | ||
{{Translation|Italian| | |||
Un giorno consacrato è sorto per noi: | |||
venite, o popoli, ed adorate il Signore, | |||
perché oggi una grande luce è scesa sulla terra. | |||
[Alleluja.] | |||
Questo è il giorno che ha fatto il Signore: | |||
esultiamo e rallegriamoci in esso.}} | |||
==External links== | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 03:55, 6 January 2023
General information
Matins responsory for the feast of Circumcision. Gradual for 3rd mass of the Nativity.
The last two lines are verse 24 of Psalm 117 (Vulgate).
Setting by composers
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Antonio Cifra — Angelus ad pastores ait (1629)
Text and translations
Latin text Dies sanctificatus illuxit nobis: |
English translation A day made holy dawns upon us; |
German translation Ein geheiligter Tag ist uns aufgeleuchtet: |
Italian translation Un giorno consacrato è sorto per noi: External links |