Dic nobis Maria (Giovanni Bassano): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New work added)
 
m (Text correction)
Line 26: Line 26:
Sepulcrum Christi viventis et gloriam vidi resurgentis.
Sepulcrum Christi viventis et gloriam vidi resurgentis.
Angelicos testes sudarium et vestes.
Angelicos testes sudarium et vestes.
Surrexit Christus spes mea: præcedet suos in Galileam.
Surrexit Christus spes mea: præcedet vos in Galileam.
Alleluia.
Alleluia.
</poem>
</poem>
Line 36: Line 36:
"I saw the tomb of the living Christ and the glory of the risen one,
"I saw the tomb of the living Christ and the glory of the risen one,
the witnessing angels, the funeral shawl and clothing.
the witnessing angels, the funeral shawl and clothing.
Christ my hope has risen: he has gone before his own people into Galilee.
Christ my hope has risen: he has gone before you into Galilee.
Alleluia
Alleluia
</poem>
</poem>

Revision as of 21:45, 15 September 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #24473: [ Icon_pdf.gif] 
Editor: Edward Tambling (submitted 2011-09-15).   Score information: A4, 12 pages, 93 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: At original pitch for SSATTB

General Information

Title: Dic nobis Maria
Composer: Giovanni Bassano

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: 1598

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Dic nobis Maria, quid vidisti in via?
Sepulcrum Christi viventis et gloriam vidi resurgentis.
Angelicos testes sudarium et vestes.
Surrexit Christus spes mea: præcedet vos in Galileam.
Alleluia.

English.png English translation by Edward Tambling

Tell us, Mary, what did you see on your way?
"I saw the tomb of the living Christ and the glory of the risen one,
the witnessing angels, the funeral shawl and clothing.
Christ my hope has risen: he has gone before you into Galilee.
Alleluia