Dic nobis Maria (Giovanni Bassano): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(New work added) |
m (Text correction) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
Sepulcrum Christi viventis et gloriam vidi resurgentis. | Sepulcrum Christi viventis et gloriam vidi resurgentis. | ||
Angelicos testes sudarium et vestes. | Angelicos testes sudarium et vestes. | ||
Surrexit Christus spes mea: præcedet | Surrexit Christus spes mea: præcedet vos in Galileam. | ||
Alleluia. | Alleluia. | ||
</poem> | </poem> | ||
Line 36: | Line 36: | ||
"I saw the tomb of the living Christ and the glory of the risen one, | "I saw the tomb of the living Christ and the glory of the risen one, | ||
the witnessing angels, the funeral shawl and clothing. | the witnessing angels, the funeral shawl and clothing. | ||
Christ my hope has risen: he has gone before | Christ my hope has risen: he has gone before you into Galilee. | ||
Alleluia | Alleluia | ||
</poem> | </poem> |
Revision as of 21:45, 15 September 2011
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #24473: [ ]
- Editor: Edward Tambling (submitted 2011-09-15). Score information: A4, 12 pages, 93 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: At original pitch for SSATTB
General Information
Title: Dic nobis Maria
Composer: Giovanni Bassano
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: 1598
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Dic nobis Maria, quid vidisti in via?
Sepulcrum Christi viventis et gloriam vidi resurgentis.
Angelicos testes sudarium et vestes.
Surrexit Christus spes mea: præcedet vos in Galileam.
Alleluia.
English translation by Edward Tambling
Tell us, Mary, what did you see on your way?
"I saw the tomb of the living Christ and the glory of the risen one,
the witnessing angels, the funeral shawl and clothing.
Christ my hope has risen: he has gone before you into Galilee.
Alleluia