Deus qui bonum vinum (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Applied actual Text template)
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3")
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*{{CPDLno|32728}} [{{filepath:Lassus_Deus_qui_bonum_vinum.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Lassus_Deus_qui_bonum_vinum.midi}} {{mid}}] [{{filepath:Lassus_Deus_qui_bonum_vinum.ly}} {{ly}}]  
*{{CPDLno|32728}} [[Media:Lassus_Deus_qui_bonum_vinum.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lassus_Deus_qui_bonum_vinum.midi|{{mid}}]] [[Media:Lassus_Deus_qui_bonum_vinum.ly|{{ly}}]]  
{{Editor|Pothárn Imre|2014-08-19}}{{ScoreInfo|A4|3|70}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Pothárn Imre|2014-08-19}}{{ScoreInfo|A4|3|70}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Original pitch (chiavi naturali) and note values.
:'''Edition notes:''' Original pitch (chiavi naturali) and note values.

Revision as of 20:53, 17 August 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #32728:       
Editor: Pothárn Imre (submitted 2014-08-19).   Score information: A4, 3 pages, 70 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original pitch (chiavi naturali) and note values.

General Information

Title: Deus qui bonum vinum
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

Published: 1565 (Dixhuictieme livre de chansons, 4, 5vv Paris)

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Deus qui bonum vinum creasti,
et ex eodem multa capita dolere fecisti,
da nobis quaesumus intellectum
ut saltem possimus invenire lectum.

German.png German translation

Übersetzung: Peter Rottländer
Gott, der du guten Wein erschaffen hast,
und mit ihm viele Häupter schmerzen ließt,
gib uns, so bitten wir, den Verstand,
daß wir wenigstens das Bett finden können.

English.png English translation

Oh God, creator of good wine –
the source of many a headache –
we pray you, give us wits enough
at least to find the way to bed.