Descendi in ortum meum (John Dunstable): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 4: | Line 4: | ||
*{{CPDLno|17384}} [{{filepath:Dunstable-Descendi_In_Hortum_a_4.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Dunstable-Descendi_In_Hortum_a_4.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Dunstable-Descendi_In_Hortum_a_4.mus}} Finale 2006] | *{{CPDLno|17384}} [{{filepath:Dunstable-Descendi_In_Hortum_a_4.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Dunstable-Descendi_In_Hortum_a_4.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Dunstable-Descendi_In_Hortum_a_4.mus}} Finale 2006] | ||
{{Editor|Sabine Cassola|2008-06-29}}{{ScoreInfo|A4|5|78}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Sabine Cassola|2008-06-29}}{{ScoreInfo|A4|5|78}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' File Sizes: PDF: 78 KB, MIDI: 8 KB, Finale 2006: 34 KB. | :'''Edition notes:''' File Sizes: PDF: 78 KB, MIDI: 8 KB, Finale 2006: 34 KB. <span style="border: 1px solid gold; background: #FFFFBB; padding: 1px 4px 3px 4px;">{{filepath:Error.gif}} '''Possible error(s) identified.''' (''See '''<font color=blue>discussion page</font>''' for full description)''</span> | ||
*{{CPDLno|7078}} {{LinkW|duns-des.pdf|duns-des.mid|duns-des.mus|Finale 2000}} | *{{CPDLno|7078}} {{LinkW|duns-des.pdf|duns-des.mid|duns-des.mus|Finale 2000}} |
Revision as of 23:59, 28 December 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #17384: Finale 2006
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-29). Score information: A4, 5 pages, 78 kB Copyright: Personal
- Edition notes: File Sizes: PDF: 78 KB, MIDI: 8 KB, Finale 2006: 34 KB. Possible error(s) identified. (See discussion page for full description)
- CPDL #07078: Finale 2000
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2004-05-21). Score information: A4, 4 pages, 148 kB Copyright: Personal
- Edition notes: May be replaced by CPDL #17384 above.
General Information
Title: Descendi in ortum meum
Composer: John Dunstable
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
- Descendi in ortum meum
- ut viderem poma convallium,
- et inspicerem si floruissent vineae,
- et germinassent mala punica.
- Revertere, Sunamitis,
- ut intueamur te.
English translation
by Mick Swithinbank
- (Bridegroom:) I went down into my garden
- to see the fruits of the valley,
- and to see whether the vines flourished
- and the pomegranates budded.
- (Unidentified speakers:) Turn, O Shulamite,
- that we may look upon thee.
German translation
- Ich stieg in meinen Garten hinab,
- damit ich die Baumfrüchte der Täler sähe,
- und nachsähe, ob die Weinberge geblüht hätten,
- und die Granatapfel gesproßt hätten.
- Dreh dich um, Sulamit,
- damit wir dich betrachten.