Descendi in ortum meum (John Dunstable): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (→Music files: Applied 'LinkW' template) |
No edit summary |
||
Line 43: | Line 43: | ||
:(Unidentified speakers:) ''Turn, O Shulamite, | :(Unidentified speakers:) ''Turn, O Shulamite, | ||
:''that we may look upon thee. | :''that we may look upon thee. | ||
{{Translation|German}} | |||
:Ich stieg in meinen Garten hinab, | |||
:damit ich die Baumfrüchte der Täler sähe, | |||
:und nachsähe, ob die Weinberge geblüht hätten, | |||
:und die Granatapfel gesproßt hätten. | |||
:Dreh dich um, Sulamit, | |||
:damit wir dich betrachten können. | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Medieval music]] | [[Category:Medieval music]] |
Revision as of 07:25, 15 August 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #17384: Finale 2006
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-29). Score information: A4, 5 pages, 78 kB Copyright: Personal
- Edition notes: File Sizes: PDF: 78 KB, MIDI: 8 KB, Finale 2006: 34 KB.
- CPDL #07078: Finale 2000
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2004-05-21). Score information: A4, 4 pages, 148 kB Copyright: Personal
- Edition notes: May be replaced by CPDL #17384 above.
General Information
Title: Descendi in ortum meum
Composer: John Dunstable
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
- Descendi in ortum meum
- ut viderem poma convallium,
- et inspicerem si floruissent vineae,
- et germinassent mala punica.
- Revertere, Sunamitis,
- ut intueamur te.
English translation
by Mick Swithinbank
- (Bridegroom:) I went down into my garden
- to see the fruits of the valley,
- and to see whether the vines flourished
- and the pomegranates budded.
- (Unidentified speakers:) Turn, O Shulamite,
- that we may look upon thee.
German translation
- Ich stieg in meinen Garten hinab,
- damit ich die Baumfrüchte der Täler sähe,
- und nachsähe, ob die Weinberge geblüht hätten,
- und die Granatapfel gesproßt hätten.
- Dreh dich um, Sulamit,
- damit wir dich betrachten können.
</poem>