Der Traum (Peter Cornelius): Difference between revisions
m (Text replace - "'''Published:'''(.*)" to "{{Published:}}$1") |
m (Text replace - "{{Published:}} (.*) '''Des" to "{{Published|$1}} '''Des") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Published | {{Published|written 1842}} | ||
'''Description:''' | '''Description:''' |
Revision as of 05:48, 2 September 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Michael Gibson (submitted 2008-10-22). Score information: A4, 2 pages, 141 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: A singable English text is included.
General Information
Title: Der Traum
Composer: Peter Cornelius
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsong
Language: German
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
Im schönsten Garten wallten zwei Buhlen Hand in Hand,
zwei kranke bleiche Gestalten,
sie sassen in Blumenland.
Sie küssten sich auf die Wangen,
sie küssten sich auf den Mund,
sie hielten sich fest umschlungen,
und wurden jung und gesund,
sie hielten sich fest umschlungen,
sie wurden jung und gesund.
Zwei Glöcklein klangen helle,
der Traum verschwand zur Stund',
sie lag in der Klosterzelle, er fern in des Turmes Grund.
English translation
There walked within a garden two lovers hand in hand,
two ashen delicate creatures, they sat in the flowers' land.
They kissed and their arms enfolded,
they kissed so, despite their pain, embracing,
and in their rapture becoming strong once again, embracing,
and in their rapture becoming strong once again.
Two bells rang out, all dreaming to vanish at their sound,
she lay in the convent's deepest cell, his grave in the tower's ground.