Der Jonas kehrt im Walfisch ein, op. 74 Nr. 1 (Josef Rheinberger)

From ChoralWiki
Revision as of 15:00, 12 July 2021 by BarryJ (talk | contribs) (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help

In original German

  • (Posted 2016-03-26)  CPDL #39027:   
Editor: Alexander Reuter (submitted 2016-03-26).   Score information: A4, 6 pages, 119 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Transcripton of holograph stored at Bavarian State Library Sign BSB Mus. ms. 4551

In English translation: Poor Jonah dropp'd into 'the whale'

  • (Posted 2005-10-10)  CPDL #13612:      (Sibelius 3)
Editor: Douglas Walczak (submitted 2005-10-10).   Score information: A4, 5 pages, 113 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Jonah op. 74 Nr. 1
Composer: Josef Rheinberger

Number of voices: 4vv   Voicing: TTBB
Genre: SecularPartsong

Language: German
Instruments: A cappella

First published:
Description: From Song cycle 'In der Zechstube' op. 74 for male chorus (TTBB)

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Der Jonas kehrt im Walfisch ein;
das muss ein sauber Wirthshaus sein!
Salzwasser gibt es da statt Wein,
dabei soll Einer singen!
Der "goldne Karpfen" ist mein Fisch,
da ist allzeit gedeckt der Tisch,
rein ist der Wein, das Bier ist frisch,
der Fisch soll mich verschlingen!

Der Jonas saß im Walfisch; ja!
Kein Mädel und kein Tanzplatz da,
von Fischbein alles, was er sah,
langweilig war's im Ganzen!
Da lob ich mir den "schwarzen Bär"!
Von Fischbein keine Spur umher,
doch läßt der Bär die Kreuz und quer
in seinem Bauche tanzen.

Im Walfisch, wo der Jonas war,
stockmäuschenstill das ganze Jahr!
Solch Wasserfisch, das ist doch klar,
muss allzeit stille schweigen.
Ei Sapperment, dem "weißen Schwan"
dem hört ihr meilenweit schon an,
was man Plaisir drin haben kann
an Sang und Flöt' und Geigen.

Der Jonas ein Prophete war,
darum er denn auch offenbar
logieren konnt' ohn viel Gefahr
in solchem Wasserschanke.
Jedweder gehe seine Bahn;
ich tanz' im "Bär", ich sing' im "Schwan",
im "Karpfen" stoß' ich lustig an.
Im Walfisch, nein, ich danke!

English.png English translation

Poor Jonah dropp'd into 'the whale'
What duller tap room could there be
With 'stead of wine the Salt, Salt, Sea
Oh who could think of singing
The 'Golden Carp' shall swallow me
For there I'll surely find good cheer,
with sparkling Wine and foaming Beer
and maids rare dishes bringing
Poor Jonah sat there all alone
where never maid nor dance was known,
Wheree'er he look'd he spied whalebone
And found it rather dreary
I'll gladly praise the dear "Black Bear"
there's not a sign of whale bone, there,
In that huge place there's room to spare
To dance until you're weary there's room to spare
To dance until you're weary.

But in "The Whale" that hostel drear,
No sound is heard the livelong year;
Such water fish it is quite clear,
Must needs be ever silent.
But from afar "The White Swan" sends,
Sounds wafted on the Summer breeze,
And lures us to sweet pleasures there
With notes of viol, song, and glee.
That Jonah was a prophet too
I do consider clearly true,
Else how in water butts could he
So safely make his dwelling.
Sing at "The Swan," dance at "The Bear,"
Let those who care to, go else where;
And in "The Carp" we'll drown dull care
But in "The Whale" no Thank you.