Difference between revisions of "Den store, hvide Flok vi se (Carl Nielsen)"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (reformatted text and translations)
m (Text replacement - "\'\'\'Edition notes\:\'\'\' (.*) \: \=\=" to "{{EdNotes|$1}} ==")
(30 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
==Music files==
 
==Music files==
{{Legend}}
+
{{#Legend:}}
 
+
*{{PostedDate|2006-11-10}} {{CPDLno|13048}} [[Media:NIE-83-4.pdf|{{pdf}}]] [[Media:NIE-83-4.mid|{{mid}}]] [[Media:NIE-83-4.mxl|{{XML}}]] [[Media:NIE-83-4.sib|{{sib}}]] (Sibelius 4)
*{{NewWork|2006-11-10}} '''CPDL #13048:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/0/00/NIE-83-4.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://www.cpdl.org/wiki/images/0/0a/NIE-83-4.mid http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://www.cpdl.org/wiki/images/3/34/NIE-83-4.sib Sibelius 4]
+
{{Editor|David Fraser|2006-11-10}}{{ScoreInfo|A4|2|76}}{{Copy|CPDL}}
:'''Editor:''' [[User:David Fraser|David Fraser]] ''(added 2006-11-10)''.   '''Score information: '''A4, 2 pages, 76 kbytes   '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]
+
:{{EdNotes|The original publication is in short score with underlay fitted only to the soprano part, thus serving equally well solo/unison voices with piano or organ accompaniment: hence some minor editorial decisions have been required to underlay the three lower parts in this SATB edition.}}
:'''Edition notes:''' The original publication is in short score with underlay fitted only to the soprano part, thus serving equally well solo/unison voices with piano or organ accompaniment: hence some minor editorial decisions have been required to underlay the three lower parts in this SATB edition.
 
 
 
 
==General Information==
 
==General Information==
'''Title:''' ''Den store, hvide Flok vi se''<br>
+
{{Title|''Den store, hvide Flok vi se''}}
'''Composer:''' [[Carl Nielsen]]
+
{{Composer|Carl Nielsen}}
 
+
{{Lyricist|Hans Adolph Brorson|, from ''Svane-Sang'' (1765)}}
'''Number of voices:''' 4vv '''Voicing:''' SATB<br>
 
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[:Category:Hymns|Hymns]]<br>
 
'''Language:''' Danish<br>
 
'''Instruments: '''<br>
 
'''Published: '''1919
 
 
 
'''Description: ''' No.4 of ''Salmer og Aandelige Sange'' (Psalms and Sacred Songs), FS83
 
 
 
'''External websites: '''
 
  
 +
{{Voicing|4|SATB}}<br>
 +
{{Genre|Sacred|Hymns}}
 +
{{Language|Danish}}
 +
{{Instruments|A cappella}}
 +
{{Pub|1|1919}}
 +
{{Descr|No. 4 of ''Salmer og Aandelige Sange'' (Hymns and Sacred Songs), FS83}}
 +
{{#ExtWeb:}}
 
==Original text and translations==
 
==Original text and translations==
 
+
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0">
<table border="1" cellpadding="5" cellspacing="0">
 
 
<tr><td valign="TOP" width=50%>
 
<tr><td valign="TOP" width=50%>
 +
{{Text|Danish|
 +
Den store, hvide Flok vi se,
 +
som tusind Bjærge fuld af Sne,
 +
med Skov omkring
 +
af Palmesving
 +
for Tronen. Hvo er de?
 +
Det er den Helteskare, som
 +
af hin, den store, Trængsel kom
 +
og har sig toed
 +
i Lammets Blod
 +
til Himlens Helligdom,
 +
dér holder de nu Kirkegang
 +
med uophørlig Jubelklang
 +
i høje Kor,
 +
hvor Gud han bor
 +
blandt alle Engles Sang.
  
{{Text|Danish}}
+
Her gik de under stor Foragt!
 
+
Men se dem nu i deres Pragt
Den store, hvide Flok vi se,<br>
+
for Tronen staa
som tusind Bjærge fuld af Sne,<br>
+
med Kroner paa,
med Skov omkring<br>
+
i Himlens Præstedragt!
af Palmesving<br>
+
Sandt er det, i saa mangen Nød
for Tronen.  Hvo er de?<br>
+
tit Taarestrøm paa Kinder flød;
Det er den Helteskare, som<br>
+
men Gud har dem,
af hin, den store, Trængsel kom<br>
+
straks de kom hjem,
og har sig toed<br>
+
aftørret paa sit Skød.
i Lammets Blod<br>
+
Nu holder de, og har til bedst
til Himlens Helligdom,<br>
+
hos ham en evig Løvsalsfest;
dér holder de nu Kirkegang<br>
+
og Lammet selv,
med uophørlig Jubelklang<br>
+
ved Livets Elv,
i høje Kor,<br>
+
er baade Vært og Gæst.
hvor Gud han bor<br>
 
blandt alle Engles Sang.<br>
 
 
 
Her gik de under stor Foragt!<br>
 
Men se dem nu i deres Pragt<br>
 
for Tronen staa<br>
 
med Kroner paa,<br>
 
i Himlens Præstedragt!<br>
 
Sandt er det, i saa mangen Nød<br>
 
tit Taarestrøm paa Kinder flød;<br>
 
men Gud har dem,<br>
 
straks de kom hjem,<br>
 
aftørret paa sit Skød.<br>
 
Nu holder de, og har til bedst<br>
 
hos ham en evig Løvsalsfest;<br>
 
og Lammet selv,<br>
 
ved Livets Elv,<br>
 
er baade Vært og Gæst.<br>
 
 
 
Til Lykke, Kæmpe-Samling, ja<br>
 
o, tusind Fold til Lykke da,<br>
 
at du var her<br>
 
saa tro især<br>
 
og slap saa vel herfra!<br>
 
Du har foragtet Verdens Trøst,<br>
 
saa lev nu evig vel og høst,<br>
 
hvad du har saa’t<br>
 
med Suk og Graad,<br>
 
i tusind Englelyst!<br>
 
Ophøj din Røst, slaa Palme-Takt,<br>
 
og sjung af Himmelkraft og Magt:<br>
 
Pris være dig<br>
 
evindelig,<br>
 
vor Gud og Lammet sagt!<br>
 
 
 
Hans Adolf Brorson (1694-1764)<br>
 
from ''Svane-Sang'' (1765)
 
  
 +
Til Lykke, Kæmpe-Samling, ja
 +
o, tusind Fold til Lykke da,
 +
at du var her
 +
saa tro især
 +
og slap saa vel herfra!
 +
Du har foragtet Verdens Trøst,
 +
saa lev nu evig vel og høst,
 +
hvad du har saa’t
 +
med Suk og Graad,
 +
i tusind Englelyst!
 +
Ophøj din Røst, slaa Palme-Takt,
 +
og sjung af Himmelkraft og Magt:
 +
Pris være dig
 +
evindelig,
 +
vor Gud og Lammet sagt!}}
 
</td>
 
</td>
 
<td valign="top" width=50%>
 
<td valign="top" width=50%>
  
{{Translation|English}}
+
{{Translation|English|
 
+
Behold a host, arrayed in white,
Behold a host, arrayed in white,<br>
+
Like thousand snow clad mountains bright,
Like thousand snow clad mountains bright,<br>
+
With palms they stand. Who is this band
With palms they stand. Who is this band<br>
+
Before the throne of light?
Before the throne of light?<br>
+
Lo, these are they of glorious fame
Lo, these are they of glorious fame<br>
+
Who from the great affliction came
Who from the great affliction came<br>
+
And in the flood of Jesus' blood
And in the flood of Jesus' blood<br>
+
Are cleansed from guilt and blame.
Are cleansed from guilt and blame.<br>
+
Now gathered in the holy place
Now gathered in the holy place<br>
+
Their voices they in worship raise,
Their voices they in worship raise,<br>
+
Their anthems swell where God doth dwell,
Their anthems swell where God doth dwell,<br>
+
Mid angels' song of praise.
Mid angels' song of praise.<br>
 
 
 
Despised and scorned, they sojourned here;<br>
 
But now, how glorious they appear!<br>
 
Those martyrs stand a priestly band,<br>
 
God's throne forever near.<br>
 
So oft, in troubled days gone by,<br>
 
In anguish they would weep and sigh.<br>
 
At home above the God of Love<br>
 
For aye their tears shall dry.<br>
 
They now enjoy their Sabbath rest,<br>
 
The paschal banquet of the blest;<br>
 
The Lamb, their Lord, at festal board<br>
 
Himself is Host and Guest.<br>
 
  
Then hail, ye mighty legions, yea,<br>
+
Despised and scorned, they sojourned here;
All hail! Now safe and blest for aye,<br>
+
But now, how glorious they appear!
And praise the Lord, Who with His Word<br>
+
Those martyrs stand a priestly band,
Sustained you on the way.<br>
+
God's throne forever near.
Ye did the joys of earth disdain,<br>
+
So oft, in troubled days gone by,
Ye toiled and sowed in tears and pain.<br>
+
In anguish they would weep and sigh.
Farewell, now bring your sheaves and sing<br>
+
At home above the God of Love
Salvation's glad refrain.<br>
+
For aye their tears shall dry.
Swing high your palms, lift up your song,<br>
+
They now enjoy their Sabbath rest,
Yea, make it myriad voices strong.<br>
+
The paschal banquet of the blest;
Eternally shall praise to Thee,<br>
+
The Lamb, their Lord, at festal board
God, and the Lamb belong.<br>
+
Himself is Host and Guest.
  
(Translation copied from [http://www.blueletterbible.org/hymns/htm_b_e_beholdah.html Blue Letter Bible], where it is described as a composite work, with, as far as this editor can ascertain, no copyright specified.)
+
Then hail, ye mighty legions, yea,
 +
All hail! Now safe and blest for aye,
 +
And praise the Lord, Who with His Word
 +
Sustained you on the way.
 +
Ye did the joys of earth disdain,
 +
Ye toiled and sowed in tears and pain.
 +
Farewell, now bring your sheaves and sing
 +
Salvation's glad refrain.
 +
Swing high your palms, lift up your song,
 +
Yea, make it myriad voices strong.
 +
Eternally shall praise to Thee,
 +
God, and the Lamb belong.
  
 +
(Translation copied from [http://www.blueletterbible.org/hymns/htm_b_e_beholdah.html Blue Letter Bible], where it is described as a composite work with, as far as this editor can ascertain, no copyright specified.)}}
 
</td>
 
</td>
 
</tr></table>
 
</tr></table>
  
 +
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sacred music]]
 
[[Category:Hymns]]
 
[[Category:SATB]]
 
 
[[Category:Early 20th century music]]
 
[[Category:Early 20th century music]]

Revision as of 01:14, 30 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2006-11-10)  CPDL #13048:        (Sibelius 4)
Editor: David Fraser (submitted 2006-11-10).   Score information: A4, 2 pages, 76 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: The original publication is in short score with underlay fitted only to the soprano part, thus serving equally well solo/unison voices with piano or organ accompaniment: hence some minor editorial decisions have been required to underlay the three lower parts in this SATB edition.

General Information

Title: Den store, hvide Flok vi se
Composer: Carl Nielsen
Lyricist: Hans Adolph Brorson, from Svane-Sang (1765)

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredHymn

Language: Danish
Instruments: A cappella

First published: 1919
Description: No. 4 of Salmer og Aandelige Sange (Hymns and Sacred Songs), FS83

External websites:

Original text and translations

Danish.png Danish text

Den store, hvide Flok vi se,
som tusind Bjærge fuld af Sne,
med Skov omkring
af Palmesving
for Tronen. Hvo er de?
Det er den Helteskare, som
af hin, den store, Trængsel kom
og har sig toed
i Lammets Blod
til Himlens Helligdom,
dér holder de nu Kirkegang
med uophørlig Jubelklang
i høje Kor,
hvor Gud han bor
blandt alle Engles Sang.

Her gik de under stor Foragt!
Men se dem nu i deres Pragt
for Tronen staa
med Kroner paa,
i Himlens Præstedragt!
Sandt er det, i saa mangen Nød
tit Taarestrøm paa Kinder flød;
men Gud har dem,
straks de kom hjem,
aftørret paa sit Skød.
Nu holder de, og har til bedst
hos ham en evig Løvsalsfest;
og Lammet selv,
ved Livets Elv,
er baade Vært og Gæst.

Til Lykke, Kæmpe-Samling, ja
o, tusind Fold til Lykke da,
at du var her
saa tro især
og slap saa vel herfra!
Du har foragtet Verdens Trøst,
saa lev nu evig vel og høst,
hvad du har saa’t
med Suk og Graad,
i tusind Englelyst!
Ophøj din Røst, slaa Palme-Takt,
og sjung af Himmelkraft og Magt:
Pris være dig
evindelig,
vor Gud og Lammet sagt!

English.png English translation

Behold a host, arrayed in white,
Like thousand snow clad mountains bright,
With palms they stand. Who is this band
Before the throne of light?
Lo, these are they of glorious fame
Who from the great affliction came
And in the flood of Jesus' blood
Are cleansed from guilt and blame.
Now gathered in the holy place
Their voices they in worship raise,
Their anthems swell where God doth dwell,
Mid angels' song of praise.

Despised and scorned, they sojourned here;
But now, how glorious they appear!
Those martyrs stand a priestly band,
God's throne forever near.
So oft, in troubled days gone by,
In anguish they would weep and sigh.
At home above the God of Love
For aye their tears shall dry.
They now enjoy their Sabbath rest,
The paschal banquet of the blest;
The Lamb, their Lord, at festal board
Himself is Host and Guest.

Then hail, ye mighty legions, yea,
All hail! Now safe and blest for aye,
And praise the Lord, Who with His Word
Sustained you on the way.
Ye did the joys of earth disdain,
Ye toiled and sowed in tears and pain.
Farewell, now bring your sheaves and sing
Salvation's glad refrain.
Swing high your palms, lift up your song,
Yea, make it myriad voices strong.
Eternally shall praise to Thee,
God, and the Lamb belong.

(Translation copied from Blue Letter Bible, where it is described as a composite work with, as far as this editor can ascertain, no copyright specified.)