Deliciae Phoebi (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (request English translation →‎Original text and translations)
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{Legend}}
Line 35: Line 34:
</poem>
</poem>


{{NoTranslation|English}}
{{Translation|English}}
<poem>
Delight of Phoebus, fair foster son of the Muses,
whose mouth flows ever with nectar,
who gives it to men to be blessed with triple harmony,
the eyes by beauty, ears by voice, mind by mind
who, by a sweet appearance, could lift up the prostrate,
and with a nod snatch away those whom wild hell holds,
do not despise this servant of the Muses;
sustain the weary one
who sends you this booklet composed in measures.
</poem>
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:SATTB]]
[[Category:SATTB]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 14:13, 20 December 2010

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Sabine Cassola (submitted 2003-11-01).   Score information: A4, 5 pages, 188 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Deliciae Phoebi
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 5vv  Voicing: SATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Deliciae Phoebi, musarum pulcher alumne,
perpetuum nectar cujus ab ore fluit,
concentu triplici qui homines das esse beatos:
forma oculos aures voce animosque animo
qui soavi potes aspectu erexisse acentes
et nutu eripere quos ferus orcus habet.
Musarum famulum ne despisce sustine Lassum:
unde tibi haec numeris flicta tabella venit.

English.png English translation

Delight of Phoebus, fair foster son of the Muses,
whose mouth flows ever with nectar,
who gives it to men to be blessed with triple harmony,
the eyes by beauty, ears by voice, mind by mind
who, by a sweet appearance, could lift up the prostrate,
and with a nod snatch away those whom wild hell holds,
do not despise this servant of the Muses;
sustain the weary one
who sends you this booklet composed in measures.