Deh s'alcuna pietat' il cor ti punge (Claudio Pari): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New templates: Descr and ExtWeb)
(30 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2008-06-30}} {{CPDLno|17393}} [[Media:Pari-3Madrigals.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Pari-3Madrigals.MID|{{mid}}]] [[Media:Pari-3Madrigals.mxl|{{XML}}]] [[Media:Pari-3Madrigals.mus|{{mus}}]] (Finale 2006)
*{{NewWork|2008-06-30}} '''CPDL #17397:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/2/23/Pari-3Madrigals.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/9/94/Pari-3Madrigals.MID {{mid}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/e/e1/Pari-3Madrigals.mus Finale 2006]
{{Editor|Sabine Cassola|2008-06-30}}{{ScoreInfo|A4|10|168}}{{Copy|CPDL}}
:<b>Editor:</b> [[User:Sabine Cassola|Sabine Cassola]] <i>(added 2008-06-30)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>A4, 10 pages, 168 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' File contains 3 separate madrigals. - File Sizes: MIDI: 15 KB, Finale 2006: 55 KB.
:<b>Edition notes:</b> File contains 3 separate madrigals. - File Sizes: MIDI: 15 KB, Finale 2006: 55 KB.


==General Information==
==General Information==
<b>Title:</b> <i>Deh s'alcuna pietat'il corti pugne</i><br>
{{Title|''Deh s'alcuna pietat' il cor ti punge''}}
{{Composer|Claudio Pari}}
{{Composer|Claudio Pari}}
{{Lyricist|Giovanni Andrea dell' Anguillara}}


{{Voicing|5|SATTB|SATTB}}<br>
{{Voicing|5|SATTB}}<br>
'''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, {{pcat|Madrigal|s}}<br>
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{a cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
 
{{Pub|1|1619|in ''Il lamento d'Ariana''|no=12}}
<b>Published: </b>  <br>
{{Descr|Text from ''Le Metamorfosi di Ovidio, Libro Ottavo (8th book)''.
 
:Three Madrigals from a collection of 12 - ''Il Lamento d'Arianna'':
<b>Description:</b>  3 Madrigals from a collection of 12 - "Il Lamento d'Arianna". <br>
* 1: ''Lasciatemi morire''
* 1: La sciatemi morire
* 4: ''Sonno crudel che nel notorn' oblio''
* 4: Sonno crudel che nel notorn' oblio
*12: ''Deh s'alcuna pietat' il cor ti punge''}}
*12: Deh s'alcuna pietat'il corti pugne
{{#ExtWeb:}}
 
<b>External websites: </b>
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{NoText}}
{{Text|Italian|
Deh se alcuna pietate il cor ti punge,
Rivolta à me la desiata prora,
E se ben sei da questa isola lunge,
Non dubitar di non venire ad hora.
E come la tua nave al lito giunge,
Se trovi l'alma del suo albergo fuora,
Prendi almen l'ossa, e, come si conviene,
Doni à la moglie tua sepolcro Athene.}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Secular music]]
[[Category:Motet]]
[[Category:SATTB]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 03:14, 5 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2008-06-30)  CPDL #17393:        (Finale 2006)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-30).   Score information: A4, 10 pages, 168 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: File contains 3 separate madrigals. - File Sizes: MIDI: 15 KB, Finale 2006: 55 KB.

General Information

Title: Deh s'alcuna pietat' il cor ti punge
Composer: Claudio Pari
Lyricist: Giovanni Andrea dell' Anguillaracreate page

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1619 in Il lamento d'Ariana, no. 12
Description: Text from Le Metamorfosi di Ovidio, Libro Ottavo (8th book).

Three Madrigals from a collection of 12 - Il Lamento d'Arianna:
  • 1: Lasciatemi morire
  • 4: Sonno crudel che nel notorn' oblio
  • 12: Deh s'alcuna pietat' il cor ti punge

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Deh se alcuna pietate il cor ti punge,
Rivolta à me la desiata prora,
E se ben sei da questa isola lunge,
Non dubitar di non venire ad hora.
E come la tua nave al lito giunge,
Se trovi l'alma del suo albergo fuora,
Prendi almen l'ossa, e, come si conviene,
Doni à la moglie tua sepolcro Athene.