Decantabat populus: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 11: | Line 11: | ||
et universa multitudo Iacob canebat legitime | et universa multitudo Iacob canebat legitime | ||
et David cum cantoribus citharam percutiebat[pulsabat] in domo Domini, | et David cum cantoribus citharam percutiebat[pulsabat] in domo Domini, | ||
et laudes Deo canebat. | |||
Alleluia. | Alleluia. | ||
</poem> | </poem> | ||
Line 18: | Line 19: | ||
Das Volk trug Israel Gesänge vor, | Das Volk trug Israel Gesänge vor, | ||
und die gesamte Menge Jakobs sang trefflich. | und die gesamte Menge Jakobs sang trefflich. | ||
Und David mit seinen Sängern spielte auf der Zither, schlug die Zither im Hause des Herrn. | Und David mit seinen Sängern spielte auf der Zither, schlug die Zither im Hause des Herrn. | ||
Und sang dem Herrn Lob. | |||
Alleluja. | Alleluja. | ||
</poem> | </poem> | ||
Line 27: | Line 29: | ||
and the whole congregation of Jacob did sing together, | and the whole congregation of Jacob did sing together, | ||
and David with the singers played the lute in the temple of the Lord. | and David with the singers played the lute in the temple of the Lord. | ||
And sang praises to the Lord. | |||
Alleluia. | Alleluia. | ||
</poem> | </poem> |
Revision as of 07:25, 29 May 2013
General information
- Giovanni Matteo Asola SAT
- William Byrd SATBarB
- David Thoman SS
Text and translations
Latin text Decantabat populus Israel German translation Das Volk trug Israel Gesänge vor, |
English translation The people did sing in Israel, |