De profundis (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Revision as of 10:19, 29 September 2011 by Edward Tambling (talk | contribs) (Merge added)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #2831: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Pothárn Imre (submitted 2001-07-10).   Score information: A4, 12 pages, 177 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: 10 sections, Contralto part is in Tenor clef

General Information

Title: VI. Psalmus Poenitentialis - De Profundis (Ps. 129)
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 5vv  Voicing: SATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

De profundis clamavi ad te Domine, Domine exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris Domine, Domine quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est et propter legem tuam sustinui te Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus, speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem speret Israel in Domino,
quia apud Dominum misericordia et copiosa apud eum redemptio,
et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus ejus.

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
Sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum. Amen.


English.png English translation

Out of the depths I have cried to thee, O Lord: Lord, hear my voice.
Let thy ears be attentive to the voice of my supplication.
If thou, O Lord, wilt mark iniquities: Lord, who shall stand it?
For with thee there is merciful forgiveness: and by reason of thy law, I have waited for thee, O Lord.
My soul hath relied on his word: my soul hath hoped in the Lord.
From the morning watch even until night, let Israel hope in the Lord.
Because with the Lord there is mercy: and with him plentiful redemption.
And he shall redeem Israel from all his iniquities.

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now and ever shall be
world without end. Amen.


Hungarian.png Hungarian translation

A mélységekből kiáltok, Uram, hozzád, Uram! hallgasd meg az én szómat,
legyenek füleid figyelmesek az én könyörgésem szavára.
Ha a vétkeket figyelembe veszed, Uram! Uram! ki állhat meg előtted?
De nálad vagyon a kegyelem, és a te törvényedért reménylek benned, Uram!
Reményl az én lelkem az ő igéjeért. Az én lelkem az Úrban bízik.
A reggeli vigyázattól éjjelig bizzék Izrael az Úrban;
mert az Úrnál az irgalmasság, és nála bőséges a megváltás.
És ő megszabadítja Izraelt minden gonoszságából.