Datemi pace, o duri miei pensieri (Giaches de Wert)

From ChoralWiki
Revision as of 22:05, 17 September 2020 by Agarvin (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-09-17)  CPDL #60604:       
Editor: Allen Garvin (submitted 2020-09-17).   Score information: Letter, 5 pages, 137 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:

General Information

Title: Datemi pace, o duri miei pensieri
Composer: Giaches de Wert
Lyricist: Francesco Petrarca , Canzoniere 274

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1591 in Il decimo libro de madrigali a 5 voci (Venice: Angelo Gardano press)

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Datemi pace, o duri miei pensieri:
non basta ben ch'Amor, Fortuna et Morte
mi fanno guerra intorno e 'n su le porte,
senza trovarmi dentro altri guerreri?

Et tu, mio cor, anchor se' pur qual eri,
disleal a me sol, che fere scorte
vai ricettando, et se' fatto consorte
de' miei nemici sí pronti et leggieri?

In te i secreti suoi messaggi Amore,
in te spiega Fortuna ogni sua pompa,
et Morte la memoria di quel colpo

che l'avanzo di me conven che rompa;
in te i vaghi pensier' s'arman d'errore:
perché d'ogni mio mal te solo incolpo.

English.png English translation

O harsh thoughts of mine, grant me peace:
is it not enough that Love, Fate and Death
make war on me around, and at, the gates,
without me finding other battles within?

And you, my heart, are you still what you were,
disloyal only to me, receiving wild company,
and forging alliances, so quickly
and so readily with my enemies?

In you Love hides his secret messages,
in you Fate reveals all his triumph,
and Death the memory of that blow

that must shatter all my advances:
in you wrong thought arms itself with error:
so I charge you alone with all my ills.
Translation by A.S. Kline, (c) 2004, non-commercial use only