Daffodils (Huub de Lange): Difference between revisions
({{Language|English}}) |
|||
Line 54: | Line 54: | ||
'''William Wordsworth''' | '''William Wordsworth''' | ||
{{Traduction|français}} | |||
LES JONQUILLES | |||
:J’errais solitaire comme un nuage <br> | |||
:Qui flotte au-dessus des vallées et des monts, | |||
:Quand tout-à-coup je vis une nuée, | |||
:Une foule de jonquilles dorées ; | |||
:À côté du lac, sous les branches, | |||
:Battant des ailes et dansant dans la brise. | |||
:Drues comme les étoiles qui brillent | |||
:Et scintillent sur la Voie lactée, | |||
:Elles s’étendaient en une ligne sans fin | |||
:Le long du rivage d’une baie : | |||
:J’en vis dix mille d’un coup d’œil, | |||
:Agitant la tête en une danse enjouée. | |||
:Les vagues dansaient à leurs côtés ; mais | |||
Elles surpassaient les vagues étincelantes en allégresse : | |||
Un poète ne pouvait qu’être gai, | |||
En une telle compagnie : | |||
Je les contemplais, les contemplais mais pensais peu | |||
Au présent qu’elles m’apportaient : | |||
Car souvent, quand je m’allonge dans mon lit, | |||
L’esprit rêveur ou pensif, | |||
Elles viennent illuminer ma vie intérieure | |||
Qui est la béatitude de la solitude ; | |||
Et mon cœur alors, s’emplit de plaisir | |||
Et danse avec les jonquilles. | |||
Revision as of 01:55, 14 April 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #14826:
- Editor: Huub de Lange (added 2007-09-05). Score information: Unknown, 12 pages, kbytes Copyright: Personal
General Information
Title: Daffodils
Composer: Huub de Lange
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsongs
Language: English
Instruments: a cappella
Published: 2007
Description: Text: William Wordsworth (1770-1850)
External websites:
Original text and translations
English text
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed--and gazed--but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
William Wordsworth
LES JONQUILLES
- J’errais solitaire comme un nuage
- Qui flotte au-dessus des vallées et des monts,
- Quand tout-à-coup je vis une nuée,
- Une foule de jonquilles dorées ;
- À côté du lac, sous les branches,
- Battant des ailes et dansant dans la brise.
- Drues comme les étoiles qui brillent
- Et scintillent sur la Voie lactée,
- Elles s’étendaient en une ligne sans fin
- Le long du rivage d’une baie :
- J’en vis dix mille d’un coup d’œil,
- Agitant la tête en une danse enjouée.
- Les vagues dansaient à leurs côtés ; mais
Elles surpassaient les vagues étincelantes en allégresse : Un poète ne pouvait qu’être gai, En une telle compagnie : Je les contemplais, les contemplais mais pensais peu Au présent qu’elles m’apportaient :
Car souvent, quand je m’allonge dans mon lit, L’esprit rêveur ou pensif, Elles viennent illuminer ma vie intérieure Qui est la béatitude de la solitude ; Et mon cœur alors, s’emplit de plaisir Et danse avec les jonquilles.