Cynthia ut occurrit Phoebo (Teodoro Riccio)

From ChoralWiki
Revision as of 00:20, 1 November 2024 by CHGiffen (talk | contribs) (Text replacement - "*{{PostedDate|2024-10" to "* {{PostedDate|2024-10")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2024-10-25)  CPDL #82447:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2024-10-25).   Score information: A4, 7 pages, 197 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Cynthia ut occurrit Phoebo
Composer: Teodoro Riccio
Lyricist:
Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

    Manuscript 1550 or later in Chorbuch Ansbach: Riccio, Lasso, Regnart, p. 107
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Cynthia ut occurrit Phoebo,
sic, Christe redemtor, tendit in amplexus
turba redemta tuos,
peccati haec squalet maculis,
sed scilicet abs te,
qui proprio prestas lumine, lumen habet.

Nos Deus unanimi sociatos foedere iunxit,
quod nulla ex[s]olvant tempora, nulla dies.
Vivite supremi grata sub numinis umbra,
quos iuvet una fides et regat unus amor.

German.png German translation

Wie Cynthia sich Phoebus zuwendet,
so, Christus, unser Retter, strebt
die erlöste Schar in deine Umarmung;
sie strotzt zwar vor dem Schmutz der Sünde,
aber freilich erhält sie von dir,
der du dich durch dein eigenes Licht auszeichnest, ihr Licht.

Gott hat uns durch ein einträchtiges Bündnis vereint,
das keine Zeiten und keine Tage auflösen mögen.
Lebt unter dem angenehmen Schatten der höchsten Gottheit,
ihr, denen ein Glaube helfen und die eine Liebe leiten möge.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Like Cynthia occurs to Phoebus,
so, Christ, our redeemer,
the redeemed crowd aspires to your embrace;
indeed it teems with the filth of sin,
but in fact it receives from you,
that excels by your own light, its light.

God has united us by an unanimous tie
that shall not be disbanded by time nor day.
May you live under the pleasant shadow of the highest deity,
you that shall be assisted by one faith and lead by one love.

Translation by Gerhard Weydt

Cynthia = Artemis = moon; Phoebus = Apollo = sun