Cum vocatus fueris ad nuptias (Cosimo Bottegari): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 22: Line 22:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}{{Text|Latin|
{{LinkText|Cum invitiatus fueris ad nuptias}}
 
Cum invitiátus fúeris ad ad núptias, non discúmbas in primo loco, ne forte honorátior te sit invitátus ab illo, et véniens is, quis te et illum vacávit, dicat tibi: Da huic locum: et tunc incípias cum rubóre novíssimum locum tenére. Sed cum vocátus fúeris, vade, recúmbe in novíssimo loco: ut, cum vénerit qui te invitávit, dicat tibi: Amice, ascénde supérius. Tunc erit tibi glória coram simul discumbéntibus: quia omnis qui se exáltat, humiliábitur: et qui se humíliat, exaltábitur.}}
 
''After Luke 14: 1-11''
 
{{Middle}}{{Translation|English|
 
When thou art invited to a wedding, sit not down in the first place, lest perhaps one more honorable than thou be invited by him and he that invited thee and him, come and say to thee: Give this man place: and then thou begin with shame to take the lowest place. But when thou art invited, go, sit down in the lowest place: that when he who invited thee cometh, he may say to thee: Friend, go up higher. Then shalt thou have glory before them that sit at table with thee: because every one that exalteth himself shall be humbled and he that humbled himself shall be exalted.}}
 
{{Bottom}}
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 12:55, 13 September 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-09-12)  CPDL #36769:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Ron Andrico (submitted 2015-09-12).   Score information: Letter, 2 pages, 46 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Copyright Mignarda Editions by Ron Andrico. May be freely used for liturgical or non-commercial performance.

General Information

Title: Cum vocatus fueris ad nuptia
Composer: Cosimo Bottegari
Source of text: Luke 14:8-11

Number of voices: 1v   Voicings: S or T

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: Lute, Keyboard

Published: 1574

Description: Setting for solo voice and lute (keyboard) from the manuscript, Il Libro di canto e liuto, f. 19 (c.1574)


External websites: http://editions.mignarda.com/.

Original text and translations

Original text and translations may be found at Cum invitiatus fueris ad nuptias.