Credo: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 300: | Line 300: | ||
:我期待死人的復活,及來世的生命。 | :我期待死人的復活,及來世的生命。 | ||
:亞孟。 | :亞孟。 | ||
{{Translation|Korean}} | |||
<poem> | |||
천주교회 | |||
:전능하신 천주 성부 | |||
:천지의 창조주를 저는 믿나이다. | |||
:그 외아들 | |||
:우리 주 예수 그리스도님 | |||
:성령으로 인하여 | |||
:동정 마리아께 잉태되어 나시고 | |||
:본시오 빌라도 통치 아래서 고난을 받으시고 | |||
:십자가에 못박혀 돌아가시고 묻히셨으며 | |||
:저승에 가시어 사흗날에 죽은 이들 가운데서 부활하시고 | |||
:하늘에 올라 | |||
:전능하신 천주 성부 오른편에 앉으시며 | |||
:그리로부터 산 이와 죽은 이를 심판하러 오시리라 믿나이다. | |||
:성령을 믿으며 | |||
:거룩하고 보편된 교회와 | |||
:모든 성인의 통공을 믿으며 | |||
:죄의 용서와 | |||
:육신의 부활을 믿으며 영원한 삶을 믿나이다. | |||
:아멘. | |||
개신교회 | |||
:전능하사 천지를 만드신 하나님 아버지를 | |||
:내가 믿사오며, | |||
:그 외아들 | |||
:우리 주 예수 그리스도를 믿사오니, | |||
:이는 성령으로 잉태하사 | |||
:동정녀 마리아에게 나시고, | |||
:본디오 빌라도에게 고난을 받으사, | |||
:십자가에 못박혀 죽으시고, | |||
:장사한지 사흘만에 죽은자 가운데서 다시 살아나시며, | |||
:하늘에 오르사, | |||
:전능하신 하나님 우편에 앉아 계시다가, | |||
:저리로서 산 자와 죽은 자를 심판하러 오시리라. | |||
:성령을 믿사오며, | |||
:거룩한 공회와, | |||
:성도가 서로 교통하는 것과, | |||
:죄를 사하여 주시는 것과, | |||
:몸이 다시 사는 것과, 영원히 사는 것을 믿사옵나이다. | |||
:아멘. | |||
</poem> | |||
</td><td> | </td><td> | ||
Line 374: | Line 418: | ||
I oczekuję wskrzeszenia umarłych<br> | I oczekuję wskrzeszenia umarłych<br> | ||
i życia wiecznego w przyszłym świecie. Amen.<br> | i życia wiecznego w przyszłym świecie. Amen.<br> | ||
</td></tr></table> | </td></tr></table> | ||
Revision as of 01:47, 18 April 2010
General Information
Credo is part of the Ordinary of the Mass.
Original text and translations
Latin text Credo in unum Deum. Et incarnatus est de Spiritu Sancto Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato: Et resurrexit tertia die, Et in Spiritum sanctum Dominum, Qui locutus est per Prophetas. Confiteor unum baptisma |
English translation I believe in one God, And was incarnate by the Holy Ghost And was crucified also for us under Pontius Pilate: And the third day He rose again And (I believe in) the Holy Ghost, Lord Who spake by the Prophets. I acknowledge one baptism |
French translation (Symbole de Nicée-Constantinople) Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, |
Hungarian translation Hiszek egy Istenben, mindenható Atyában, Megtestesült a Szentlélek erejéből, Poncius Pilátus alatt értünk keresztre feszítették, Harmadnapra feltámadott az Írások szerint, Hiszek a Szentlélekben, Urunkban és éltetőnkben, Hiszek az egy szent, katolikus és apostoli Anyaszentegyházban, |
Portuguese translation Creio em um só Deus Creio em um só Senhor, Jesus Cristo Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos, Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a vida, Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica, |
Danish translation
Jeg tror på én Gud, den almægtige Fader, |
Chinese translation
Korean translation 천주교회 |
Thai translation
- ข้าพเจ้าเชื่อในพระเจ้าหนึ่งเดียว Polish translation
Wierzę w jednego Boga, I za sprawą Ducha Świętego Ukrzyżowany również za nas I zmartwychwstał trzeciego dnia, Wierzę w Ducha Świętego, Wierzę w jeden, święty, powszechny i apostolski Kościół.
|
Settings by composers
See Category:Masses for a listing of all masses and parts of the mass on CPDL.