Cosi nel mio parlar (Luca Marenzio)

From ChoralWiki
Revision as of 00:06, 1 February 2023 by CHGiffen (talk | contribs) (Text replacement - "*{{PostedDate|2023-01" to "* {{PostedDate|2023-01")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-01-01)  CPDL #72117:       
Editor: Allen Garvin (submitted 2023-01-01).   Score information: Letter, 6 pages, 116 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2017-05-17)  CPDL #44565:          (Finale 2014)
Editor: Willem Verkaik (submitted 2017-05-17).   Score information: Letter, 7 pages, 520 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Cosi nel mio parlar
Composer: Luca Marenzio
Lyricist: Dante Alighieri

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1599 in Il nono libro de madrigali a cinque voci, no. 1
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Così nel mio parlar voglio esser aspro,
Com’ è ne gli atti questa bella pietra,
La qual' ogn' hor impetra,
Maggior durezza e più natura cruda,
E veste sua persona d’un diaspro
Tal, che per lui, e perch’ ella s’arretra,
Non esce di faretra
Saetta, che già mai la colga ignuda:

Et ella ancide, e non val c'huom si chiuda,
Né si dilunghi da i colpi mortali,
Che, come havesser ali,
Giungono altrui e spezzan ciascun’ arme,
Perch’io non sò da lei né posso aitarme.
 

English.png English translation

Severe shall be my speech, as in her deeds
is she, the rock so beautiful and cold,
who every hour acquires
more hardness and a nature more unkind:
and clothes her person, too, in adamant,
so that by strength of armour, or retreat,
no quiver sends a dart
can ever reach a part of her exposed;

and she still wounds; nor space nor coat of mail
which fly as they had wings,
and him o'ertake, and all his armour rend;
whence skill or might avails me not 'gainst her.

Translation by Charles Lyell (1845)