Con che soavità (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Published:'''(.*)" to "{{Published|}}$1")
m (Text replace - "à" to "à")
Line 15: Line 15:


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Con che soavit&agrave;''<br>
'''Title:''' ''Con che soavità''<br>
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Lyricist|Giovanni Battista Guarini}}
{{Lyricist|Giovanni Battista Guarini}}

Revision as of 06:28, 4 September 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #33032:     
Instrumental parts:  
Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-09-25).   Score information: A4, 8 pages, 136 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #19409:       
Editor: Björn Sothmann (submitted 2009-05-05).   Score information: A4, 14 pages, 603 kB   Copyright: CC BY-SA 3.0 Unported
Edition notes:
Editor: Steven Langley Guy (submitted 2003-10-24).   Score information: A4, 19 pages, 176 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Edition uses original C clefs. Revised edition posted March 30, 2004.

General Information

Title: Con che soavità
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Giovanni Battista Guarini

Number of voices: 1v   Voicing: Soprano solo

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: String ensemble, basso continuo

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Con che soavità, labbra odorate
e vi bacio e v’ascolto:
ma se godo un piacer, l’altro m’è tolto.
Come i vostri diletti
s’ancidono fra lor, se dolcemente
vive per ambedue l’anima mia?
Che soave armonia
fareste, o dolci baci, o cari detti,
se foste unitamente
d’ambedue le dolcezze ambo capaci,
baciando i detti e ragionando i baci.
 

English.png English translation

How softly, scented lips,
I kiss or listen to you:
but when I enjoy one pleasure, I am deprived of the other.
How is it that your delights
can annul each other, if my
soul lives tenderly for both?
Such sweet harmony
you would make, oh dear kisses, oh delicate words,
if only you were equally
capable of procuring both delights:
to kiss the words and to speak the kisses.